Koa中文文檔(持續更新中)

在搜索引擎裏搜索「koa 中文」,你會看到許多koa中文文檔。可是看來看去,都沒有找到一份語句徹底流暢、意思理解無誤的譯文版本。

爲此,Breword技術翻譯小組對Koa的最新版本進行了翻譯,並對照源碼進行審校,確保最大程度上的理解無誤。html

點擊這裏查看Breword翻譯的 Koa中文文檔node

與其餘譯文版本相比,咱們採起了一些不一樣的翻譯策略。如下僅列舉幾點加以說明,也歡迎你們在評論區進行討論。git

Application

  • app.proxy when true proxy header fields will be trusted.

其餘版本的翻譯:app.proxy 當真正的代理頭字段將被信任時github

Breword的翻譯:app.proxy爲true 時,代理的頭部字段將會被解析。api

這裏trusted,咱們沒有直譯成「被信任」,而是意譯成「被解析」。服務器

  • app.subdomainOffset offset of .subdomains to ignore [2]

其餘版本的翻譯:app.subdomainOffset 對於要忽略的 .subdomains 偏移[2]cookie

Breword的翻譯:app.subdomainOffset計算.subdomains時須要忽略的偏移量[2]app

文檔對subdomainOffset進行了舉例說明。假設域名是"tobi.ferrets.example.com"。若是app.subdomainOffset沒有設置,也就是說默認要忽略的偏移量是2,那麼ctx.subdomains是["ferrets", "tobi"]。less

  • app.context is the prototype from which ctx is created from. You may add additional properties to ctx by editing app.context. This is useful for adding properties or methods to ctx to be used across your entire app, which may be more performant (no middleware) and/or easier (fewer require()s) at the expense of relying more on ctx, which could be considered an anti-pattern.

其餘版本的翻譯:app.context 是從其建立 ctx 的原型。您能夠經過編輯 app.context 爲 ctx 添加其餘屬性。這對於將 ctx 添加到整個應用程序中使用的屬性或方法很是有用,這可能會更加有效(不須要中間件)和/或 更簡單(更少的 require()),而更多地依賴於ctx,這能夠被認爲是一種反模式。dom

Breword的翻譯:app.context是ctx的原型。想要給ctx添加更多的屬性,你能夠修改app.context。這對在ctx上自定義一些能在app全局使用的屬性和方法很是有用,並且性能高(不使用中間件)、更簡單(更少使用require())。不足的地方在於過多依賴ctx,這可能被認爲是反模式。

Context

  • overwrite a boolean indicating whether to overwrite previously set cookies of the same name (false by default). If this is true, all cookies set during the same request with the same name (regardless of path or domain) are filtered out of the Set-Cookie header when setting this cookie.

其餘版本的翻譯:

overwrite 一個布爾值,表示是否覆蓋之前設置的同名的 cookie (默認是 false). 若是是 true, 在同一個請求中設置相同名稱的全部 Cookie(無論路徑或域)是否在設置此Cookie 時從 Set-Cookie 標頭中過濾掉。

Breword的翻譯:

overwrite:布爾值,表示是否覆蓋先前設置的同名cookie(默認是false)。若是設置爲true,設置的cookie會覆蓋同一請求裏的同名cookie(不管路徑或域名是否相同),即頭部字段Set-Cookie會過濾掉以前設置的cookie。

Request

  • request.querystring: Get raw query string void of ?.

其餘版本的翻譯:根據 ? 獲取原始查詢字符串。

Breword的翻譯:獲取原始查詢字符串,這個字符串不帶有?(即?以後的查詢字符串)。

void of的意思就是「不帶有」。

  • request.search: Get raw query string with the ?.

其餘版本的翻譯: 使用 ? 獲取原始查詢字符串。

Breword的翻譯:獲取原始查詢字符串,這個字符串帶有?。

這裏的「with」,意思不是「經過什麼工具」,而是「帶有」。源碼裏也對這個字段進行了說明。

Response

response.flushHeaders()

Flush any set headers, and begin the body.

其餘版本的翻譯:刷新任何設置的標頭,並開始主體。

Breword的翻譯:清空(Flush)任何已設置的頭部字段,並開始把body發回到客戶端。

爲了更好地理解這個字段,咱們查閱了node.js的官方文檔關於request.flushHeaders()的說明

因此對應地來看response.flushHeaders(),意思就是服務器不用等待body,能夠先發送頭部字段到客戶端,再發送body。

咱們在github上創建了一個倉庫,用於存放Breword翻譯的開源文檔。歡迎star。 Breword/awesome-sync-to-Chinese

相關文章
相關標籤/搜索