英語口語提升

------本文來自網絡網絡

如何突破英語口語通常來講,衡量一我的口語水平高低主要看如下幾個方面:

  1.語音、語調是否正確,口齒是否清楚;
  2.流利程度;
  3.語法是否正確,用詞是否恰當,是否符合英語表達習慣;
  4.內容是否充實,邏輯是否清楚。

  這些是衡量會話能力的主要標準。針對以上標準,採起相應的訓練方法,大體可分做兩個階段。

  第一階段:準備階段,主要是進行模仿。背誦。複述練習。目的是訓練正確的語音。語調。提升流利程度,培養英語語感。同時,經過各類方式,如閱讀。作練習題,聽英語磁帶,看英語錄像和電影等,來擴大詞彙量。掌握英語的習慣表達方式,擴大知識面和訓練英語邏輯思惟能力,準備會話前,要對經常使用的詞(組)、短語等熟練掌握,「熟練」是與人會話的前提,只有熟練,在會話時才能流利。熟練的標準就是要達到不加思索地脫口而出。

  第二階段:實踐階段,主要進行大量的會話練習,與他人對話、討論,基礎好的可練習口譯,本身講英語故事等等。

  (一)模仿
  模仿是學習外語主要方法之一,模仿的原則:一要大聲模仿。這一點很重要,模仿時要大大方方,清清楚楚,一板一眼,口形要到位,不能扭扭捏捏,小聲小氣地在嗓眼裏嘟嚷。剛開始模仿時,速度要慢些,以便把音發到位,侍把音發準了之後,再加快速度。直到能用正常語速把句子輕鬆他說出來,脫口而出。
    大聲模仿的目的是使口腔的肌肉充分活動起來,改變多年來造成的肌肉的習慣運動模式(漢語發音的運動模式),使嘴與大腦逐漸協調起來,創建起新的口腔肌肉的運動模式(英語發音的運動模式)。若在練習時老是小聲在嗓眼裏嘟嗓,一旦須要大聲說話時,就可能發不許音,出現錯誤。二要隨時都準備糾正本身說很差的單詞。短語等。有了這種意識,在模仿時就不會以爲單調。枯燥,才能主動。有意識,有目的地去模仿,這種模仿纔是真正的模仿,才能達到模仿的目的,也就是要用心揣摩、體會。三要堅持長期模仿。通常來講,純正。優美的語音、語調不是短時間模仿所能達到的,對於有英國英語基礎的人學說美國英語是如此,對於習慣於說漢語的人學說英語更是如此。過分須要一段時間,時間的長短取於自學者的專心程度。練習模仿是件苦差事,經常練得口乾舌燥,此時必定要堅持,喝口水繼續練。練模仿和燒水是一個道理、今天燒把火,水剛熱,就把火撤了,明天又是如此,水永遠也燒不開。app

  

模仿的標準:模仿要達到什麼程度纔算模仿好了呢?簡單他說就是要「像」,若是可以達到「是」就更好了,但不必定要達到「是」。「像」是指模仿者的語音,語調等都很接近所模仿的語言,「是」就是不只在語音。語調等方面都很接近所模仿的聲音,並且很是逼真。連嗓音也基本同樣,簡直能夠以假亂真。咱們不要求也不可能達到這種程度。

  模仿的具體方法,第一步,模仿卑詞的語音。模仿時要一板一眼,口形要正確,口腔肌肉要充分調動起來,剛開始模仿時,速度不要過快,用慢速模仿,以便把音發到位,待把音發難了之後,再加快速度,用正常語速反覆多說幾遍,直到達到不用想就能用正常語速把句子輕鬆他說出來(脫口而出),對於本身讀不許或較生疏的單詞要反覆多聽幾遍,而後再反覆模仿,一個單詞一個單詞地練,在那些經常使用詞上下功夫,儘可能模仿得像一些。 第二步,模仿詞組的讀法。有了第一步的基礎,這一步就容易多了。 重點要放在熟練程度和流利程度上,要多練一下連讀。失去爆破、不徹底爆破,同化等語音技巧。 第四步,段落及篇章模仿,重點在於提升流利程度。打開錄音機或收音機跟着模仿,「他」說你模仿,同步進行。目的要提升口腔肌肉的反應速度,使肌肉和大腦更加協調起來。

  模仿練習時要注意一個問題,就是害羞心理。害羞心理一方面源於性格,通常性格內向的人,講話時易小聲小氣,這對學習英語語音語調很不利,要注意克服。另外一方面是源於自卑心理,總覺得本身英語水平太差,不敢開口,尤爲是當與口語水平比本身高的人對話時,更易出現這種狀況。克服這種心理障礙,是學好口語的前提。

  (二)複述

  學英語離不開記憶,記憶不是死記硬背,要有靈活性。複述就是一種很好的自我訓練口語,記憶單詞。句子的形式。

  複述有兩種常見的方法。一是閱讀後複述,一是聽磁帶後複述。我認爲後種方法更好些,這種方法既練聽力,又練口語表達能力。同時,能夠提升注意力的集中程度,提升聽的效果,並且還能夠提升記憶力,克服聽完就忘的毛病。

  具體方法:要按部就班,可由一兩句開始,聽完後用本身的話(英語)把所聽到的內容說出來,一遍複述不下來,可多聽幾遍,越練重聽的遺數就越少。在剛開始練習時,因語言表達能力、技巧等方面緣由,每每複述接近於背誦,但在基礎逐漸打起來後,就會慢慢放開,由「死」到「活」。在保證語言正確的前提下,複述可有愈來愈大的靈活性,如改變句子結構,刪去一些不大有用或過難的東西,長段能夠縮短,甚至僅複述大意或做內容敘要。

  複述的內容要有所選擇。通常來講,所選資料的內容要具體生動,有明確的情節,生詞量不要太大。可選那些知識性強的小短文。開始時能夠練習複述小故事,有了基礎後,複述的題材可擴展開些。

  複述表面看慢,實際上對英語綜合能力的培養頗有幫助。若是時間較充足,能夠在口頭複述的基礎上,再用筆頭複述一下,這樣作能夠加深掌握語言的精確程度,提升書面表達能力。 學習

      不少人有個誤解,認爲只要託福、GRE考好了就好了。其實不是這麼回事。當你的飛機降落在美國那塊土地上的時候,你有沒有機會在美國生存、發展下去,關鍵是要看你有沒有機會去表達本身,和別人交流。若是你學的是啞吧英語,到了美國你將暗無天日。而咱們目前的大學英語的教育是有缺陷的。現存的各個大學的英語角就我我的認爲,也是有問題的,雖然你們都頗有熱情,每每談到半夜12點。因爲你們都是同胞,彼此能相互理解各自的中國英語,你點頭,我也點頭。但一碰到一個 native american (地道的美國人)時,交流一樣的東西,就聽不懂對方在說什麼了。其實咱們學一種語言,最重要的就是利用這種語言的某些部分來進行交流。 communication is our purpose (交流是目的),而不是語言自己。   

  
  咱們的英語教育就是巴不得把語言的大海徹底籠罩在本身的懷抱裏。其實知識是無涯的。咱們每每把英語僅僅看成一門知識在學,從小學到大學,到最後,仍是不會說英語。爲何咱們花了十幾年、二十年的時間學了一大堆咱們在實際生活中根本永不上的東西。咱們究竟應該用什麼方法能使咱們在最短的時間內掌握英語的交流呢?語言的交流與掌握大量的詞彙、句型、語法是兩回事。舉兩個例子:有一次,有一箇中國學生陪一個美國人去長城,在長城上,老外忽然對哪一個學生說: excuse me,may I go someway (請問洗手間在哪兒).中國學生在學校裏英語的句法學得至關不錯,聽力也挺棒的,立刻聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去啊!因而說: yes ,you can go anyway (請隨意)。這一句話,差點把老外嚇暈了。其實在這個特定的語言環境中,老外的「 someway 」指的是廁所,而英語「嫺熟」的中國學生卻讓老外隨地大小便。另外一個例子:在大學校園裏,流行「五講、四美、三熱愛」,中國人把其翻譯成:「five talks, four beauty ,three lovers」。美國人一聽迷惑了「 five talks 」敢情是談了五個,「 four beauty 」敢情是談了五個,其中有四個是美人,那麼「 three lovers 」必定是愛上了四個美人中的三個。   

  其實,就語言自己的知識來講,咱們已通過關了,並且咱們所學的英語知識全是標準的英語。咱們缺乏的就是在交流中來運用英語,只有在交流中咱們才能與對方進行思惟密碼的相互破譯。一樣的話在不一樣的語言交流環境中所表達的意思是不同的。要想真正領悟對方的意思,必須與對方進行心與心的交流。做爲一箇中國學生,若是不根本改變本身的思惟結構,從而迎合美國人的思惟結構和習慣,依然保持本身中國式的思惟習慣,那麼他學的英語就毫無價值。那麼咱們該怎麼辦呢?我建議要把咱們學習的目標收縮,把追求大而廣的英語知識轉化爲追求一種定量性的技巧,我認爲有六種技巧,是美國人和美國人之間交流的關鍵性東西,若是咱們能掌握這六種技巧,就能夠更好地理解美國人的思惟,從而學好口語。   

  第一,如何用英文簡單界定一個東西的技巧。   

  美國人和美國人交談80%是想告訴對方 what is a book 。咱們中國人從小學到大學的課本儘管詞彙難度不斷加深,但思惟邏輯結構卻只停留在一個水平上。中國人常說 Where is the book? 不多有人說 What is a book? 而美國的小學生就開始問: What is the book? 這種 Where is the book? 只是描述階段,連啞吧也能作到。可是我想連大學生也很難回答 What is a book? 由於中國傳統英語教學模式沒有教會學生表達思想的技巧。   

  第二,若是已經學會界定,但理解還有誤差,那就要訓練 how to explain things in different ways.   

  一種表達方式對方不懂,美國人會尋找另外一種表達方式最終讓對方明白。由於事物就一個,但表達它的語言符號可能會不少。好比水,世界上就這一個事物,但卻有多種符號來表達它。若是一我的懂8種語言,那他在世界上被別人理解的機會就會大得多。用漢語說"水"別人不懂,用德語說別人也不懂,但用英語說 water,別人可能就懂了。這就要多作替換練習。傳統的教學方法也作替換練習,但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思惟層面的替換。好比, I love you, 按中國的替換方法就把 you 換成 her,my mother,them 等,這種替換和小學生練描紅沒有什麼區別。這種替換沒有對智力構成挑戰,沒有啓動思惟。換到最後也不知道到底在 love 誰,現實生活中也不能這麼隨便 love (笑聲)。這種替換句子的基本結構沒變,我聽不懂 I love you, 確定也聽不懂 I love her 。若是替換爲 I want to kiss you.I want to hug you.I’ve a crush on you.I will show my heart to you 等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方 that is love,這樣一來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。   

  也就是說用一種不一樣的方式表達同一個意思,或者對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。   

  對,好比愛因斯坦講相對論,他用科學術語講,除了科學家以外是沒人聽得懂的,因此愛因斯坦就用一個通俗的例子把相對論講了出來。他說,什麼叫相對論呢?兩個lovers在一塊兒,一小時至關於一分鐘,而兩個仇人呆在一塊兒,一分鐘至關於一小時,就這是相對論。他這樣一講,我想沒有人不會明白相對論的。

  第三,咱們必須學會美國人怎樣描述東西。   

  從描述上來說,因爲中美的文化不一樣會產生很大的差別。咱們描述東西無外乎把它放在時間和空間兩個座標上去描述。但美國人對空間的描述老是由我及外,由裏及表。而中國人正好相反。美國人說"我向雪山走去",中國人就會說"我從雪山走來"。時間上來講,中國人是按天然的時間順序來描述。咱們描述一個東西忽然停住時,住往最後說的那個地方是最重要的。咱們聽評書常說,欲知後事好何,請聽下回分解,中國人很承認這種壓軸戲、抖包袱式的方式,而美國人聽到這裏可能會把收音機砸了:我聽的就是 what happened, 但發生了什麼我不知道,還要讓我下回再聽(笑聲),豈有此理!由於美國人在時間上描述時先把最重要的東西說出來,而後再說襯托的東西。只有發生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差異。   

  第四,要學會使用重要的美國習語。  

  由於任何語言除了標準化的東西之外,不容易學、易形成理解困惑的東西就是「習語」。好比北京人說「蓋了帽了」,老外永遠也理解不了,這就是習語。因此和美國人交流時,能適當地運用美國習語,他立刻就會以爲很親切,也很愛和你交流。那麼什麼是習語,我認爲就是每一個單詞你都認識,但把它們組合在一塊兒,你就不知道是什麼意思了。   

  第五,學會兩種語言的傳譯能力。   

  這是衡量口語水平的一個最重要標準。由於英語不是咱們的母語,咱們天生就有本身的母語。不少人都想學好外語必須丟掉本身的母語,這是不對的。由於我就是一個例子,我不只漢語沒有說得愈來愈糟,並且英語也沒有說得愈來愈糟。   第六,要有猜想能力。   

  爲何美國人和美國人、中國人和中國人之間交流不多產生岐義?就是由於他們之間能「猜想」。咱們的教學不提倡「猜想」。但我以爲猜想對學好美國口語很重要。在交流中,有一個詞你沒有聽懂,你不可能立刻去查字典,這時候就須要猜想來架起一座橋樑來彌補這個缺口,不然交流就會中斷。   

  中國人學習口語講究背誦,背句型、背語調,這樣致使的結果就是不少人講口語的時候講着講着眼就開始向上翻,其實是在記憶中尋找曾經背過的東西。若是他要是能猜想的話,我想也就不會出現這種現象。   

  以上就是我所說的學會用美國人思惟的六個技巧。中國學生若是能作到這六點,用很短的時間確定能學好口語。   

  再說說英語語音的問題吧。咱們中國人不須要鑽牛角尖,必定追求發音象一個native(本地人),只要咱們的發音不至於讓對方產生誤解,其實就能夠了。咱們在平時,不須要迷信什麼科學方法,只須要記住一點:模仿。但必定要模仿標準的英語或美語。在模仿的基礎上,天天,咱們天天保持1個小時的自我口語練習,這個練習必須假想一個雙向交流的場合,即彷彿有人與你交流同樣。   

  最後,講講英語的用氣問題。咱們在發音時,儘可能氣運丹田,而避免用肺發音,這樣的結果將使得你的英語發音洪亮圓潤。翻譯

相關文章
相關標籤/搜索