有的英文表達很是的簡單,可是若是咱們不注意的話,可能會弄出笑話。仔細看下面的的,看你有沒有犯過相似的錯誤:
1) 在餐廳運動員對服務員說「I’m so hungry ,I could eat a horse」 服務員答到 「 I’m sorry we don’t have horse dish」。
2) 在奧運期間,一位外賓向自願者問路,volunteers 熱情詳細的告訴了他們,最後外賓說「what can I call you?」 volunteers answered 「my phone number is…」 外賓說道 「no , I mean what your name is ?」
3) 一天中國volunteers 看到他們曾見過面的外國朋友, 熱情說聲「hi」外國朋友微笑的問「how are you doing?」volunteers answered 「 I’m working now」,you should say 「I’m fine.」
4) 在一家酒店外賓問前臺Can I talk to your head?( it means Is want to talk to your boss);前臺卻說「what’s wrong with my head?」
5) 一箇中國人和一外國朋友很久沒見面了,但這天兩人在大街上碰見的時候,中國人說道「I don't see you for a long time」
而外國朋友重複道,「yeah, I haven't seen you for a long time」
6) 一位外國朋友開車在馬路上飛馳,中國人就大聲喊
Don't drive quick . don’t say that. you should say 「Don't drive quickly」
7) 在工做中同事之間需溝通一些事情時,看對方是否有時間,經常會說:
Do you have a min? 中國人的回答通常是 「yes I have.」
You should say 「yes ,I do」
8) 中國人開Party 邀請外國朋友參加,中國人那天表現很滑稽,外國朋友就說You're really killing me! 意思是「真是笑死我了!」而中國朋友卻誤解了,連忙解釋道:我沒有殺你呀 「I am not.」
9) 外國人接到一箇中國朋友的電話,說他有3張免費的奧運會門票,外國人驚訝地說」what a lucky dog you are !」he answered 「 I’m not a dog, I’m a person」
10) shit 和sheet 發音的區別
shit是短音,而sheet是長音,要特別注意,若是發錯了很容易產生笑話。在酒店,一位男士對waiter 說 「I want a sheet」,the waiter answered 「 you can go bathroom if you want shit.」外國人一臉的無奈。
11) 奧運會期間好多外賓去超市購物,銷售員微笑地問「what are you looking for? 」 外賓回答「I want to buy some snacks」: 銷售員驚訝的說「sorry,no snake here」,請注意snack和snake的發音。
12) 注意一些俚語的表達, 培養英語思惟
在一家外企公司,一中國員工對他的外國同事說「I forget my cell-phone at home」you should say「I left my cell-phone at home」
13) 這又是一句俚語,只有瞭解一些西方文化才能理解其真正的含義 例子:Smith doesn't have time with his family because he is a big potato in his company. 史密斯沒有時間和他的家人在一塊兒,由於他在公司過重要!
14) 又如:Jack is a green hand at doing this work. (傑克作這種工做沒有經驗)這裏"green hand"意思是"生手"、"沒有經驗",而不是"綠色的手"之意
15) 有些句子從語法角度看沒有問題,但外國朋友不這樣表達。好比說不少人會說 I haven’t English name.從語法看,這個句子是沒有問題的,但外國朋友習慣這樣表達
「I don’t have an English name.」
16) 在奧運會期間不少volunteers會和外賓說相似這樣的句子,多是中國人的習慣問題,在語法上稱爲否認前置「I think I can’t 」 這就是漢語裏面說「我想我不會」 I don’t think I can 英語裏面是說「我不認爲我會」
17) 在奧運會期間不少volunteers會和外賓說相似這樣的句子 「 I don't know too」「 I don't like it too」 在否認句中,應該用「either」
18) 中國人通常問時間如今幾點鐘了?都會很天然地說 「What time is it now?」,而正確的表達應該是,」What time is it, please?」」What time is it now」這是一個直接從漢語翻譯過來的句子,在英語表達時沒有必要說now,由於您不可能問what time was it yesterday?或者what time is it tomorrow?
19) 據統計,不少英語初學者都會有這樣的問題例如:do you like sports? Yes, I very like them 應該說: I like them very much
20) 在奧運會公園,你會遇到不少黃頭髮的外國女孩,這時候你會怎麼形容她的頭髮呢?「She has yellow hair?」」oh, no, no, no」, you should say she has blonde hair.
21) 當中國朋友請教外國朋友某個單詞用英語怎麼表達或怎麼拼寫,應該怎麼說「how to say it in English?」「how to spell?」正確的表達方式是「how do you say it in English?」「how do you spell?」
22)有些中國式英語已經被外國人承認 如: kongfu ; so-so ; Long time no see; Guanxi ;tofu ;Good Good Study ,Day Day up; people hill people sea;
23) 學習英語必定要培養英語思惟 好比:我永遠記住的中國人會這樣表達:I remember it forever. Native speaker says 「 I always remember it」
24)一個外國同事看到一箇中國同事作在辦公室無所事事,不禮貌的說道「you are so boring」中國人答到:「No ,I am so bored!」
25)一天在地鐵上中國人踩到外國人腳了,說:I am sorry! 老外答:I am sorry too!中:I am sorry three! 老外:What are you sorry for? 中:I am sorry five!
26)有些英語純所習慣 如: I don't know who are you?正確應該是「who you are ?」 又如「Go and see who is it」正確應該是 「 who it is」
27) 你知道中國人常說的「七上八下」英文怎麼表達嗎?「seven up eight down?」呵呵,正確的應該是「ups and downs」
28)有趣的英語,中文意思是「給你的顏色看看」Give you colour to see see
29) 奧運會期間好多外賓shopping 銷售員會說「give you」這是英語思惟問題,正確應該是「here you are」
30) 週末通常想睡懶覺,一天一箇中國朋友打給外國人說It’s twelve o’ clock. Get up , lazy worm 外國人朋友說 you should say
「 lazy bones」
轉自