完成了博客引擎後,咱們來考慮額外的一件事:Web應用的國際化和語言的本地化。雖然咱們能夠一開始就作這件事,可是最好仍是先完成該應用的單一語言版本,而後再添加其餘語言的支持。html
咱們將分兩步討論,先是國際化,再是本地化。這兩樣都會被重點說起。java
國際化,在編程領域中,指的是移除本地特定的代碼。在Web應用中,基本上是修改模板中特定於語言的交互文本。它還包括修改非文本的數據類型:日期,貨幣和其餘數字。編程
本地化,是打造應用的本地版本。若是應用已經國際化了,就意味着存在一個或多個可選的本地版本。在Web應用中,本地化主要是把交互文本翻譯成特定的語言。這裏的「特定語言」,取決於瀏覽器和應用本身的設置。segmentfault
實際上,二者是同步進行的:你在國際化的同時,每每也是在本地化。api
咱們這次的起點,是在Play安裝包的
samples-and-tests/yabe
中的已完成版本。目標是完全國際化應用,而後添加簡體中文的本地版本。(我擅自修改了教程的內容 :D )瀏覽器
如今開始吧。首先打開conf/application.conf
,去除註釋或添加一行來支持兩種語言:oracle
# 爲英文,簡體中文本地化 application.langs=en,zh_CN
若是你如今啓動應用,Play命令行會顯示兩個Warning,由於你還沒準備好本地信息文件:app
16:19:04,728 WARN ~ Messages file missing for locale en 16:19:04,729 WARN ~ Messages file missing for locale zh_CN
前面的警告提醒咱們須要把現有的conf/messages
文件替換成每一個語言對應一個信息文件:框架
messages.en messages.zh_CN
在這裏,咱們遇到跟通常在Java中的作法不同的地方。這些文件用的語法跟Java properties文件同樣,但它們不是properties文件,由於它們須要使用UTF-8編碼。而Java properties文件使用的是Latin-1編碼。post
使用UTF-8進行編碼可以給本地化帶來不少的好處。這使得你能夠用純文本記錄下本地化信息。好比,這意味着對於希臘本地化文本,本來須要:
hello.morning = \u0152\u222b\u0152\u00b1\u0152\u00aa\u0152\u2211\u0152\u00ba\u0152\u2260\u0153\u00c5\u0152\u00b1 hello.informal = \u0152\u2265\u0152\u00b5\u0152\u03c0\u0152\u00b1 \u0153\u00c9\u0152\u00f8\u0153\u00d6
如今只需直接使用希臘字母:
hello.morning = καλημέρα hello.informal = γεια σου
在本教程剩餘部分,咱們會在上述文件中定義信息,或在HTML模板中使用國際化標記。
最簡單的狀況是HTML模板中被包含起來的一條文本字符串。舉個例子,在yabe/app/views/main.html
模板內的tools
列表中:
<ul id="tools"> <li> <a href="@{Admin.index()}">Log in to write something</a> </li> </ul>
僅需使用&{'key'}
語法,把該文本替換成待查找的信息,就能實現國際化:
<ul id="tools"> <li> <a href="@{Admin.index()}">&{'views.main.tools.login'}</a> </li> </ul>
添加對應的行到每一個信息文件,就能實現本地化。在conf/messages.en
:
views.main.tools.login = Log in to write something
在conf/messages.zh_CN
:
views.main.tools.login = 寫點什麼
具體的內容由你來定;在這個例子中,我使用了一個鍵來標記位置views/main.html#tools
一旦保存了更改,刷新一下,應該能夠看到本來的英文文本變成中文了。這是由於請求中設定了Accept-Language
爲zh-CN
的緣故。
若是登陸進博客的'admin'頁面,你就能看到文章,標籤,評論和用戶的列表。這些頁面是CRUD模塊的功勞。對於每一個頁面,標題和列表頭是與應用的模型,好比JavaBean類和屬性名,聯繫在一塊兒的。
咱們可使用這些模型的名字做爲信息鍵,來國際化CRUD模塊。就跟前面作的同樣:
在conf/messages.zh_CN
post = 文章 Post = 文章 posts = 文章列表 Posts = 文章列表 comment = 評論 Comment = 評論 comments = 評論列表 Comments = 評論列表 user = 用戶 User = 用戶 users = 用戶列表 Users = 用戶列表
你將注意到那些圓角的紫色導航連接沒有改變:
它們是在views/admin.html
中定義的,經過用&{'...'}
把文本包圍起來,你就能把它們國際化:
<a href="@{Posts.list()}">&{'Posts'}</a> … <a href="@{Tags.list()}">&{'Tags'}</a> … <a href="@{Comments.list()}">&{'Comments'}</a> … <a href="@{Users.list()}">&{'Users'}</a>
除了字面量字符串,咱們的應用還包括帶有變量的信息,好比posts tagged with Play
。
對於帶單個參數的字符串,用Java格式化字符串來插入參數:
views.Application.listTagged.title = Posts tagged with %s
接着在模板中,添加這樣的參數:
&{'views.Application.listTagged.title', tag}
當一個信息包括多個參數時,在格式化字符串中添加索引來指定參數順序:
views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s posts so far</span>
……而後就是這樣:
&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size()}
在這個例子中,咱們想要使用「post」的正確的複數形式,因此也把這個詞當作一個參數:
views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s %3$s so far</span>
而後在模板中使用pluralize
拓展:
&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size(), posts.pluralize(messages.get('post'), messages.get('posts'))}
注意咱們須要使用messages.get
來查找對應的單數和複數形式。
對Play模型的本地化就跟對其餘地方的本地化同樣。這個應用使用到了CRUD和Secure模塊,意味着咱們須要本地化play/modules/crud/conf/messages
和play/modules/secure/conf/messages
中的用到的信息。
在conf/messages.zh_CN
:
# play/modules/crud (administration) crud.title = 管理面板 crud.home = 主頁 crud.blank = 新增功能 crud.index.title = 選擇編輯對象 crud.index.objectType = 輸入對象 crud.index.action = crud.index.add = 添加 crud.add = &{%s} 添加 crud.list.title = &{%s} crud.list.size = %d &{%s} crud.list.totalSize = %d 總計 crud.pagination.previous = « 上一頁 crud.pagination.next = 下一頁 » crud.pagination.last = 末頁 »» crud.pagination.first = «« 首頁 crud.show.title = &{%s} 編輯 crud.save = 保存 crud.saveAndContinue = 保存並繼續編輯 crud.cancel = 取消 crud.hasErrors = 請更正錯誤 crud.blank.title = &{%s} 添加 crud.saveAndAddAnother = 保存並新增 crud.delete = &{%s} 刪除 crud.created = &{%s} 已建立 crud.saved = &{%s} 已保存 crud.deleted = &{%s} 已刪除 crud.delete.error = 此對象沒法刪除 crud.search = 搜索 crud.none = (無) crud.help.required = 必填 crud.help.minlength = 至少要有 %d. crud.help.maxlength = 最多隻能是 %d. crud.help.email = 須要有效郵箱 crud.help.dateformat = 時間格式 YYYY-MM-DD crud.help.numeric = 須要數值類型 crud.help.min = 至少須要 %d crud.help.future = 在未來 crud.help.past = 在以前 crud.help.after = 之上 %s. crud.help.before = 之下 %s. crud.help.range = 從 %d 到 %d # play/modules/secure secure.username = 您的郵箱: secure.password = 您的密碼: secure.signin = 立刻登陸
當你在本地化一個Web應用時,假如你正在使用一個基於組件的Web應用框架,好比JavaServer Faces,不免會遇到一些難如下手的地方:
在Play裏,這三點都不是問題。
第一種狀況,你在模板的屬性的值裏用到了參數信息,好比:
<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="By Bob">
這是JSF的一個問題,由於一般須要使用XML標籤來完成參數替換,而不能直接在屬性值裏完成。在Play中,你能夠直接這麼寫:
<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname}">
第二種狀況是在想要使用格式化字符串來排版一個值,好比用參數拼出By Bob on 2009-06-14
這樣的日期格式。這又是因爲使用XML標籤來格式化所致使的問題。原本若是能使用一個XML屬性的值來排版,就能解決這個問題。在Play中,因爲傳遞信息參數的語法不同,你不會遇到這樣的問題。你能夠:
<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format('yyyy-MM-dd')}"}</span>
你也能夠這樣寫:
<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format(messages.get('views.dateFormat'))}"}</span>
第三種狀況發生在你想把一個特定信息做爲超連接的時候。在JSF,這是一個問題。由於超連接是一個JSF組件,意味着它的標記不能放在信息文件中。Play,正好相反,容許你在模板中使用原生HTML,因此你能夠把用於URL的參數直接放入帶信息的標記中:
logIn = <a href="%s">Log in</a> to write something &{'logIn', '/admin'}
咱們應用就曾用<a href="@{Admin.index()}">
這樣的語法會讓框架生成基於路由文件的URL。要想在本地化的過程當中處理它,使用:
&{'logIn'}, actionBridge.Admin.index()}
來看下咱們給「Yet Another Blog Engine」進行本地化(漢化)的結果。
其實沒有漢化徹底,對吧……(╯▽╰)