[轉]qt中文亂碼問題

如下是dbzhang關於qt中文亂碼問題緣由的闡述,以爲不錯:linux

 

首先呢,聲明一下,QString 是不存在中文支持問題的,不少人遇到問題,並非自己 QString 的問題,而是沒有將本身但願的字符串正確賦給QString。

很簡單的問題,"我是中文"這樣寫的時候,它是傳統的 char 類型的窄字符串,咱們須要的只不過是經過某種方式告訴QString 這四個漢字採用的那種編碼。而問題通常都出在不少用戶對本身當前的編碼沒太多概念,

因而小程序

一個簡 單的 Qt 程序

 

下面這個小程序,估計你們會感到比較親切。彷佛有至關多的中文用戶嘗試寫過這樣的代碼:app

#include <QtGui/QApplication>
#include <QtGui/QLabel>

int main(int argc, char **argv)
{
    QApplication app(argc, argv);
    QString a= "我是漢字";
    QLabel label(a);
    label.show();
    return app.exec();
}

  

編碼,保存,編譯,運行,一切都很順利,但是結果呢:編輯器

  • 多數用戶看到函數

    其餘用戶看到ui

    ÎÒÊǺº×Ö搜索引擎

    æˆ‘æ˜¯æ±‰å —編碼

出乎意料,界面上中文沒顯示出來,出現了不認識字符。 因而開始用搜索引擎搜索,開始上論壇發帖或抱怨spa

最後被告知,下面的語句之一能夠解決問題:操作系統

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GB2312"));
QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));

  兩條指令挨個一試,確實能夠解決(多數用戶是第一條,其餘用戶是第二條)。那麼,爲何會這樣呢?

兩種亂碼何時出現

對這個問題,我想你們可能都有話說。在繼續以前,咱們先列個表,看看兩種亂碼分別在那種狀況下出現:

咱們只列舉你們最經常使用的3個編譯器(微軟VS的中的cl,Mingw中的g++,Linux下的g++),源代碼分別採用GBK 和不帶BOM的UTF-8 以及 帶BOM的UTF-8 這3中編碼進行保存。

  • 源代碼的編碼

    編譯器

    結果

     

    GBK

    cl

    1

    *

    mingw-g++

    1

    *

    g++

    1

     

    UTF-8(不帶BOM)

    cl

    2

     

    mingw-g++

    2

     

    g++

    2

    *

    UTF-8(帶BOM)

    cl

    1

     

    mingw-g++

    2

     

    g++

    編譯失敗

     

採用3種不一樣編碼保存的源代碼文件,分別用3種不一樣的編譯器編譯,造成9種組合,除掉一種不能工做的狀況,兩種亂碼出現的狀況各佔一半。

從中咱們也能夠看出,亂碼和操做系統本來是沒有關係的。但咱們在 Windows 通常用的GBK,linux通常用的是不帶BOM的UTF-8。若是咱們只考慮帶*的狀況,也能夠說兩種亂碼和系統有關。

QString 爲何會亂碼呢

真的是 QString 亂碼了嗎?咱們能夠問問本身,咱們抱怨的對象是否是搞錯了?

繼續以前,先明確幾個概念:

明確概念0:

  • "我是漢字" 是C語言中的字符串,它是char型的窄字符串。上面的例子可寫爲
    const char * str = "我是漢字";
    QString a= str;
    

      或

    char str[] = "我是漢字";
    QString a= str;
    

      

    明確概念1:

    • 源文件是有編碼的,可是這種純文本文件卻不會記錄本身採用的編碼

    這個是問題的根源,不妨作個試驗,將前面的源代碼保存成GBK編碼,用16進制編輯器能看到引號內是ce d2 ca c7 ba ba d7 d6這樣8個字節。

    如今將該文件拷貝到正體(繁體)中文的Windows中,用記事本打開會什麼樣子呢?

    ...
        QString a= "扂岆犖趼";
        QLabel label(a);
        label.show();
    ...
    

      那麼放到歐美人的Windows系統中,再用記事本打開呢?

    ...
        QString a= "ÎÒÊǺº×Ö";
        QLabel label(a);
        label.show();
    ...
    

      

    同一個文件,未作任何修改,但其中的8個字節ce d2 ca c7 ba ba d7 d6,對用GBK的大陸人,用BIG5的港澳臺同胞,以及用Latin-1的歐洲人看來,看到的倒是徹底不一樣的文字。

    明確概念2:

    • 如同咱們都瞭解的'A'與'\x41'等價同樣。

    GBK編碼下的

    const char * str = "我是漢字"
    

      等價於

    const char * str = "\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6";
    

      當用UTF-8編碼時,等價於

    const char * str = "\xe6\x88\x91\xe6\x98\xaf\xe6\xb1\x89\xe5\xad\x97";
    

      注意:這個說法不全對,好比保存成帶BOM的UTF-8,用cl編譯器時,漢字自己是UTF-8編碼,但程序內保存時倒是對應的GBK編碼。

    明確概念3:

    • QString 內部採用的是Unicode。

    QString內部採用的是 Unicode,它能夠同時存放GBK中的字符"我是漢字",BIG5中的字符"扂岆犖趼" 以及Latin-1中的字符"ÎÒÊǺº×Ö"。

    一個問題是,源代碼中的這8個字節"\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6",該怎麼轉換成Unicode並存到 QString 內?按照GBK、BIG五、Latin-1仍是其餘方式...

    在你不告訴它的狀況下,它默認選擇了Latin-1,因而8個字符"ÎÒÊǺº×Ö"的unicode碼被存進了QString中。最終,8個Latin字符出如今你期盼看到4中文字符的地方,所謂的亂碼出現了

    QString 工做方式

    const char * str = "我是漢字";
    QString a= str;
    

      

    其實很簡單的一個問題,當你須要從窄字符串 char* 轉成Unicode的QString字符串的,你須要告訴QString你的這串char* 中到底是什麼編碼?GBK、BIG五、Latin-1

    理想狀況就是:將char* 傳給QString時,同時告訴QString本身的編碼是什麼:

    就像下面的函數同樣,QString的成員函數知道按照何種編碼來處理 C 字符串

    QString QString::fromAscii ( const char * str, int size = -1 )
    QString QString::fromLatin1 ( const char * str, int size = -1 ) 
    QString QString::fromLocal8Bit ( const char * str, int size = -1 )
    QString QString::fromUtf8 ( const char * str, int size = -1 )
    

      

    單QString 只提供了這幾個成員函數,遠遠知足不了你們的需求,好比,在簡體中文Windows下,local8Bit是GBK,但是有一個char串是 BIG5 或 Latin-2怎麼辦?

    那就動用強大的QTextCodec吧,首先QTextCodec確定知道本身所負責的編碼的,而後你把一個char串送給它,它就能正確將其轉成Unicode了。

    QString QTextCodec::toUnicode ( const char * chars ) const
    

      但是這個調用太麻煩了,我就想直接

    QString a= str;
    

      或

    QString a(str);
    

      

    這樣用怎麼辦?

    這樣一來確定沒辦法同時告訴 QString 你的str是何種編碼了,只能經過其餘方式了。這也就是開頭提到的

    QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GBK"));
    QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));
    

      

    設置QString默認採用的編碼。而究竟採用哪個,通常來講就是源代碼是GBK,就用GBK,源代碼是UTF-8就用UTF-8。但有一個例外,若是你保存成了帶BOM的UTF-8並且用的微軟的cl編譯器,此時還是GBK。

     

    總結下,亂碼出現的緣由主要是:

    QString內部採用的是 Unicode,它能夠同時存放GBK中的字符"我是漢字",BIG5中的字符"扂岆犖趼" 以及Latin-1中的字符"ÎÒÊǺº×Ö"。

    當你須要從窄字符串 char* 轉成Unicode的QString字符串的,你須要告訴QString你的這串char* 中到底是什麼編碼?GBK、BIG五、Latin-1?

    在你不告訴它的狀況下,它默認選擇了Latin-1,因而8個字符"ÎÒÊǺº×Ö"的unicode碼被存進了QString中。最終,8個Latin字符出如今你期盼看到4中文字符的地方,

    所謂的亂碼出現了。

    網上有不少方法介紹直接在main.cpp裏設置:

        QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("UTF-8");

        QTextCodec::setCodecForTr(codec);

        QTextCodec::setCodecForLocale(codec);
        QTextCodec::setCodecForCStrings(codec);

    其實這在某些狀況下也是有問題的,由於程序可能讀到系統的中文路徑,或者調用中文路徑下的外部程序,這時候若是系統是gb2312就有問題了。

    由於中文路徑的編碼是採用utf-8存到QString裏的,系統讀中文路徑解碼的時候採用的倒是系統的gb2312,因此會調不起帶中文路徑的外部程序。

    以上問題下面方法能夠解決:

        QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("UTF-8");

        QTextCodec::setCodecForTr(codec);

        QTextCodec::setCodecForLocale(QTextCodec::codecForLocale());
        QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForLocale());

    對於外部字符串編碼解碼所有采用本地編碼。

相關文章
相關標籤/搜索