按照《構建之法》的內容,bug的定義簡單的來講就是軟件的缺陷,究其表現形式能夠從三個層次上說明:程序員
如今把咱們的角色定位爲一個用戶而不是程序員,那麼bug對於咱們來講可能就是指「出現了和預期不符的錯誤狀況」。算法
我選擇了必應詞典的一些功能做爲測試和體驗對象,之因此選擇這個app是由於平時就一直有在記單詞,因此對於這種英語學習的app的體驗仍是不少的,天然就能夠用必應詞典的這些功能和我以前的app進行比較了。數據庫
微軟必應詞典一開始打開的時候,我就被搜索欄下面每日一句的星空圖片所吸引了。(感受充滿了學習的動力...)
網絡
(感受這個app能夠激發人學習的慾望。。)app
接下來講一說我遇到的bug:編輯器
1.學習一欄的「單詞挑戰」和「口語挑戰」:工具
一開始的只有一個「刷新」按鈕,在點擊刷新後,就會一直出現「正在刷新」的狀態:學習
可是刷新後對整個界面彷佛沒有什麼影響...也許這是新開發的功能?測試
2.基本設置中的「語言設置」字體
這裏從「簡體中文」設置爲「English」後,返回再從新進入基本設置,僅僅把最上面的「設置」變爲了「settings」,而後其餘的什麼都沒變。
從用戶的指望結果來看,用戶但願的是把整個app的語言都設置爲English,而獲得的結果和用戶的指望值不同。
(「設置」變爲了「settings」)
(在設置語言爲english後,其餘地方並無變化)
把English設置爲簡體中文也是同樣:
按照個人理解,這裏基本設置的語言應該是針對於整個app來講的,不該該只改變基本設置裏的內容,並且這裏設置語言後的效果不能當即體現出來。
採訪對象:劉xx,BUAA大三學生,平時用有道詞典查單詞,(手機像素渣,不太清楚)
1.劉xx:「基本需求都知足了,能夠查單詞,界面很簡潔,最重要的是主界面沒有廣告!可是就是單詞的解釋可能不夠全」。說完他就舉了一個例子,在有道詞典和在必應詞典中同時查「block」的意思。
有道的結果:
(有道的結果來源豐富)
必應的結果:
劉xx是個籃球迷,block這個單詞在籃球上的意思是「蓋帽」,可是必應詞典並無給出這個意思。
不過我往下翻發現必應的結果更加豐富,可是咱們一開始並不知道,這樣也能總結出一個道理吧:咱們須要把用戶須要查到的東西放在用戶很容易或者說是第一眼就能看到的地方。可能也是咱們纔開始用這個app吧,不少優勢尚未發現,可是咱們是專門來測試的,通常的用戶可沒有這麼多時間探索你的功能,通常都是用較少的時間體驗,體驗很差就換其餘的,體驗好了纔會長期使用。如何讓用戶短期內就發現這個app的大多數優勢多是一個設計的重點吧。
2.劉xx給出的建議就是「單詞翻譯結果更豐富一些,而後句子翻譯更準一些就更好了」。
(我準備在這裏系統的描述我在使用這個軟件時的一些功能的感覺和與同類型軟件的比較,因此下面的第二部分就不會深刻討論這個軟件的優劣了)
對於必應詞典app,我準備從如下幾個方面來描述我對這個app的評價。
我連續測試了三次個人詞彙量,最後的結果是這樣的:第一次是5500~7000,後兩次是3500~5500.
我以爲這個功能把個人詞彙量測低了:)(不要臉一波)。這個不是重點。。我以爲不舒服的地方在於:
與同類的app相同功能相比:
這裏選擇了百詞斬的詞彙量測試功能,在測試了兩次後,個人詞彙量都是在6500左右,我以爲百詞斬在詞彙量測試這裏功能應該是挺成熟的一個了吧:
還選擇了扇貝單詞的單詞量測試功能,不過這個app好像只會讓你在一開始的時候測一下詞彙量,只後本身想測半天還找不到這個功能。。因此印象不是太深,只記得扇貝的詞彙量測試時不會有時間限制。。這確定是很差的。
總結:
必應詞典的詞彙量測試功能能夠繼續提升預測的準確度,同時還要提升預測的穩定性,屢次預測的結果要大體同樣。不過基本的詞彙量測試功能已經實現了。
我我的認爲拍照翻譯功能其實能夠分爲兩大塊:從照片中識別提取出文字,對整段文字進行翻譯工做。
app | 單詞識別功能 | 識別出整句話後的翻譯功能 | 其餘說明 |
必應詞典 | 單詞提取的準確性還有待提升,對於相同的內容,單詞識別還會出識別錯誤,並且還沒法支持換行時連字符的識別 | 翻譯的準確度還有待提升,翻譯仍是有些生硬 | 第一次使用這個功能時會出現拍照清晰度特別低的狀況,不過等一下就行了,可是清晰度仍是不如手機的自帶相機清晰度 |
網易有道詞典 | 客觀的說,有道詞典的單詞識別功能很不錯 |
翻譯出的結果很好,英文翻譯爲中文後沒那麼生硬 | 清晰度很高 |
金山詞典 | 單詞識別能力也有待提升 |
翻譯能力還有待提升 |
清晰度不錯,並且最後不但提供翻譯的結果,並且提供提取出來的句子 |
歐路詞典 | 不知爲啥,一直沒法識別我本身寫的單詞。。 | 不提供整句話的拍照翻譯功能。。 |
下面說明一下測試數據和具體的測試結果:
(這是測試文本)
必應的翻譯結果:
(看一看就當預防頸椎病了..在編輯器裏沒找到旋轉功能)
必應的單詞提取不足之處:
有道詞典的結果:
(有道詞典的拍照清晰度比較高)
(翻譯的結果還不錯,相對來講是最不生硬的)
有道詞典的優勢很明顯:
最後是金山詞霸,其結果爲:
額...能夠看到單詞的提取工做就作的不太好,而後翻譯其實作的也還不夠好。。不過能夠提供英語和翻譯後的漢語。
總結:
必應詞典的拍照翻譯功能還有待提升,能夠考慮:
必應詞典讓我感到很驚喜的是:支持了不少語言,在同類app的語音識別功能中是支持語言最多的。可是平時我並不會過多使用語音翻譯,通常都是經過手動輸入來查找,因此在這個功能上我只玩了玩多種語言的翻譯功能,並無發現什麼值得注意的地方。
這個功能我以爲作的是真的好。
如今口語訓練的功能不多,最起碼我本身下了這麼多app,只在必應詞典中找到了相應的功能。不少app有各類各樣的聽力訓練功能,卻歷來沒見過口語訓練的功能。
我簡單的使用了這個功能,大體是這樣的:給你營造一個特定的對話環境,而後讓你根據對方的問題和提示作出本身的回答。簡單的回答了幾句,以爲若是堅持使用這個課程,對口語的幫助是很大的!我以爲這個功能是應該繼續推廣和完善的。
必應詞典沒有廣告,這個是有道詞典比不上的。這樣一個簡潔而又功能強大的app是很受歡迎的。
OK,我對必應詞典體驗比較多的就是這些功能,如今我能夠給必應詞典作出一個定性的描述:我以爲就憑這個「口語訓練營」的功能就已經值得推薦這個app了。對於定量的結論,先給出我最後的得分,而後給出理由:
功能 | ||
類別 | 描述 | 評分 (滿分 10 分, 良好 6 分, 及格 4 分,聊勝於無 1 分, 不好 -3 分) |
核心功能 | 分析三個核心功能,功能設計和質量。 | 8 |
細節 | 有什麼爲用戶考慮的細節? | 7 |
用戶體驗 | 當用戶完成功能時,不干擾用戶 (例如: 是否不斷彈出不相關廣告)。 | 7 |
輔助功能 | 一些輔助功能如皮膚等 | 8 |
差別化功能 | 這個軟件獨特的功能. 它對用戶的吸引力有多大? | 8 |
軟件的效能 | 用內存, 啓動速度, 內存泄漏狀況 | 8 |
體驗 | ||
軟件的適應性 | 在聯網/斷網, 大小屏幕, 沒有鼠標的狀況下均可以順暢操做. 和不一樣平臺的軟件能流暢協做 | 7 |
成長性 | 記住用戶的選擇, 適應用戶的特色,用戶越用越方便 | 6 |
用戶有控制權 | 系統狀態有反饋,等待時間要合適。關鍵操做有確認提示,有明確的錯誤信息。 讓用戶方便地從錯誤中恢復工做, 快捷操做鍵可調整。 | 5 |
自選 | ||
互動性 | 管理者是否能及時處理用戶反饋,用戶之間是否能夠相互交流 | 5 |
(得分69)
(能夠看到必應詞典的消息框的字體顏色是否是須要調一下,根本看不清它想幹什麼。。。)
(這個是宿舍網太渣了,因此每日一句的圖片沒法加載出來,可是一開始不知道,還覺得背景就是亮白色並且能夠看到由於這個背景句子沒法看清)
這個就是遇到的兩個體驗不太友好的地方吧。
首先,根據《構建之法》上計劃和估計這一小節的相關知識,考慮到這裏僅僅是估計開發的時間,並且咱們如今僅僅考慮把功能作到當前的程度,也就是功能目標是很明確的,功能的複雜程度也和具體的需求也已經大體肯定了,那麼可能的最大的影響因素是開發人員在相關技術上的熟練度,這裏就先假設熟練度中等吧。
而後以我粗淺的所學知識,嘗試分析一下這個app能夠有哪些大的模塊:
核心模塊:單詞短語搜索查詢功能;文本句子翻譯功能;圖片中文字提取功能;語音識別功能;標準的發音功能等。
用戶相關模塊:註冊登陸功能;用戶相關的我的生詞本功能,收藏功能等;背單詞功能
輔助模塊:每日一句;精選文章;內嵌的必應搜索;詞彙量測試;口語訓練營;必應電臺;
其餘功能:簡潔的界面設計,良好的UI設計;相關的基本設置等等,對了還有鎖屏功能。。
不要看僅僅這麼一個app,裏面須要實現的功能仍是不少的。並且上面列舉的許多功能在具體實現時還有不少不少的細節須要考慮。我以爲6我的須要開發很長時間吧,並且還沒考慮市場調研和其餘的一些準備時間等。由於我也沒有太多的開發經驗,只能簡單的分別估計一下:
對於核心模塊:
這麼算下來。。好像須要6個月左右,可是總感受這個時間還有點短,若是須要高質量的流暢的app應該還須要更長的時間,並且開發人員只有六我的感受有點少。並且這些還不包括開發以外的好比市場調研什麼的。
優劣在以前都已經分析了不少了,這裏就再也不贅述了,這個產品的質量我也在網上搜了不少人的反饋,由於這個app的乾淨而又完善的功能仍是有大量的用戶的。我估計排名多是第一二名。
估計第一吧,網上也沒查到準確數據。
我以爲可能就是拍照翻譯功能再完善一些吧。第一是要提升從圖片中提取文字單詞的能力,第二是要提升翻譯句子的能力。尤爲是但願翻譯能夠支持對整段文本的翻譯。如今發現僅僅只能對一個句子翻譯。
還有一個建議是我在寫博客的過程當中想到的,這裏我想把個人想法提出來:
以前我也說了:怎樣把最好的結果讓用戶以最簡單的方式接受到這是一個值得思考的問題。具體來講就是上面的,咱們覺得block在必應上查不到「蓋帽」這個意思,可是其實往下翻是有的,並且內容更加豐富,可是這麼豐富的內容,咱們一開始卻沒有從中找到咱們想要的結果!由於咱們只想找網絡釋義中的「蓋帽」,因此可能對這麼多的搜索結果感到有些雜亂,尤爲是在咱們沒找到咱們想要的結果時。
對於這個問題,我以爲能夠考慮以這樣的方式給用戶展現單詞搜索的結果:
其實我我的以爲必應對於單詞的查詢結果然的有些多,可是用戶每每沒有那麼多耐心找到本身想要的,好比你在讀一篇英語文章,遇到不會的單詞後可能沒有那麼多時間仔細研究這個單詞究竟是什麼意思,亦或者我只是想要知道這個單詞的近義詞反義詞有什麼。
好比我如今使用必應的單詞查詢,結果主要分爲:基本解釋,詳盡的英漢雙解,簡單例句,相關短語,英漢釋義,英英釋義,網絡釋義,同義詞,反義詞等等因此其實能夠看到搜索的結果類型其實有點多並且有點雜,因此這裏我以爲能夠:①給搜索結果分一個更加清晰的類②根據分好的類,給用戶提供搜索結果時,能夠僅僅展開基本解釋的部分,而後其餘的部分好比例句,同義反義詞等部分先摺疊起來,用戶想要哪一個結果就本身展開哪一個結果。
這樣作不只可讓用戶把整個搜索的全部結果盡收眼底,更能讓用戶知道本身想要的結果在哪找;並且這樣其實能夠更好的記錄下來用戶的使用習慣,好比一些用戶就是須要用它來查近義詞或者是短語,那麼咱們在分析用戶的「展開-摺疊」行爲後,就能夠利用相關的數據分析技術爲用戶提供更好的體驗。這個是個人一些我的感覺吧。
最後此次做業仍是花了很長時間的,先後加起來要有10個小時。