實踐篇——學習英語(第三階段)Upping the Ante(共四個階段)

在第一,二階段,咱們分析了一些有效的途徑。在這兩個階段,咱們提供給你們參考的一些具體方法仍是比較明確的。如今能聽懂一些簡單英文,一些速度緩慢並且短句子了。若是儘可能不依賴中文翻譯,就算是打好了基礎,天然進入了增加期。在第三階段的同窗數量最多。到了這一階段,要求你們按照一個統一的明確方法來提升外語,不可是錯誤的,也是不可能的。正像咱們上面剛提到的,你們須要根據本身的狀況來制定高效率的學習策略。咱們下面的討論,主要是分析這一階段的學習特色和與這一階段相關的語言學概念和教學經驗,甚至具體案例分析,目的正是爲讓你們正確制定最適合本身的有效學習策略而提供理論依據,成功經驗分析和失敗教訓的分析。換句話說,其實不管是誰,全部成功的地方,都是自覺或不自覺地符合了語言學的原理的。(咱們聽這句話很耳熟吧,當年中學上政治課,總結歷史上革命的成功和失敗的經驗時,咱們老師是這樣講的「其實這些革命運動中任何成功的地方,都是自覺和不自覺地符合和運用了馬克思主義的基本原理。」用這兒挺合適。咱們就是要學會自覺地運用。 
     
     若是到了第三階段,還在等着用聽到的某一個具體「實用技術」來使本身成功的同窗,這時也應該看出點眉目來了:並無一個幾句話就能夠歸納的實用方法,也沒有一個統一的方法。最好的方法就是,在對語言學的基本原理和對其餘人掌握語言的經驗的分析和理解的基礎上,根據本身的具體狀況和不一樣的學習階段而制訂的正確學習策略。對語言學習的總體理解越透徹,這個策略就制定得越成功,儘可能可以避免進入誤區,成功所須要的時間和精力就會最少,實現的速度也就快些。固然對掌握語言的總體理解並非很容易的事,也就是咱們爲何會討論了這麼多的緣由。下面摘錄二語悉得大師Rod Ellis在二語悉得概論中的一段關於研究悉得理論目的的話和你們分享: 
     
    SLA is not a uniform and predictable phenomenon. There is no single way in which learners acquire a second language. SLA is the product of many factors pertaining to the learner on the one hand and learning situation on the other. It is important, therefore, to start by recognizing the complexity and diversity that results from the interaction of these two sets of factors. Different learners in different situations learn a second language in different ways. Nevertheless, although the variability and individuality of language learning need to be emphasized, the study of SLA assumes interest only if it is possible to identify aspects that are relatively stable and hence generalizable, if not to all learners, then, at least, to large groups of learners. The term‘second language acquisition’is used to refer to these general aspects. 
增加期 Getting Serious 
     
     這一時期的主要任務是語言難度和量增加。重點仍是聽力,但能夠開始有針對性地說英文,同時須要進行閱讀(但主要並非爲了學習如何閱讀)。這一階段結束時,能夠說已經可以進行正常交流和閱讀了。(外企通常職位面試,出國求學,國外生活和從事通常技術型工做等能夠應付。通常聽英語新聞困難不大,看原版電影可聽個大概)。在這一階段初、中期的中國同窗數量比較多,但每每時間拖得過長,同時遇到的困惑也比較多。咱們前面剛提到,尤爲在這一階段,每一個人必須根據本身的狀況,制定最適合本身的學習策略。學習策略的好壞,直接關係到學習效率和成功與否。 
     
     如何制定有效語言學習策略的方法和技巧,是近年語言學研究最關注的課題。語言研究出現的兩個趨勢,第一個咱們前面已經涉及,即外語學習跟二語學習區別逐漸被縮小。原本一個是指語言學習者在國外的外語環境中學習目標語言,另外一個是指在本身母語環境中學習第二語言。但研究者逐漸意識到隨着社會的發展,兩者之間的差別逐漸減小,而二者的共性倒是最使人爲關注的問題。好比咱們提到的出國人員數量的增多,而到了國外外語環境中的成年人,在天然語言環境學習外語時碰到的困難依然很高,甚至不少都是跟原來在母語環境中的狀況是相同的;而另外一方面,在母語環境中的學習第二語言者,隨着語言資料的日漸豐富,計算機技術的發展,影視產品的增多,互聯網的普及,在本身母語環境中接觸多種形式外語表現方式的條件也愈來愈好,在本身國家掌握二語的形式和手段也愈來愈豐富。因此本文根據這一狀況和一些新的研究趨勢,以及對在國外同窗學習語言遇到的困難進行分析,不對外語和二語作嚴格區分,更着重分析共性問題,同時分析應如制定學習策略。 
     
面試

 

 

你是什麼「學」型?  

     
     每一個人都有本身獨特的學習方式。儘管二語悉得並不提倡有意識的「學習」外語而應該更多經過可理解性輸入,下意識掌握語言能力,但「學習」能力對成年人掌握外語的影響既沒法避免,也不該該成爲敵對因素。成年人正是由於學習能力強,因此應該充分利用該特色對掌握外語起促進做用。 
     
    對學習類型有各類分類法,但簡單來說是這三大類型: 
     
    視覺類型Visual Learner 
     
     學習者在藉助看到視覺學習時效果最好。這種學習類型的人比例最多,高達70%。他們的一些外部特色是: 
     
    很專心盯着老師的臉; 
    喜歡經過看文字,圖表來獲取信息; 
    很容喜歡經過「看」來「認出」文字 
    喜歡記筆記和用筆寫出本身的思路 
    經過回想在某內容書頁上的具體位置和形式來回憶信息 
     
    聽覺類型Auditory Learner 
     
    經過聽覺學習效果最好。這類學習者大約佔20%。他們的一些特色是: 
     
    喜歡老師用講話來描述事情 
    喜歡對話,討論和表演 
    經過「說」來理清思路和解決問題 
    經過聲音和旋律來回憶信息 
     
    運動類型Kinesthetic Learner 
     
    經過肢體運動學習效果最好。這類人大約有10%。特色是: 
     
    經過各類活動學習效果最好 
    長時間坐着不動很困難 
    使用動做輔助記憶 
     
     關於上述比例是否在總人口中是否如此存在一些爭議,並且學習類型本無優劣之分,可是咱們的學校教學系統和考試方式很容易把運動型學生最早淘汰掉,純聽覺類型者也有一些困難,因此視覺類型的學生數量較多。固然,不少人並非絕對只有某一學習類型,或者是某一類型的學習者有時也採用其餘學習形式,但運用各形式的自如度明顯有區別。 
     
     測試本身的學習類型方法比較簡單,通常經過問卷調查就能夠判斷。請你們上網去測試一下本身的Learning Style。(Learning Style免費測試網站不少,通常都是英文的,但很好懂。有的20題,有的上百題,還細分小類別,但基本上是以上三個類別。找個容易的作就行了。)瞭解了本身的「學」型,爲之後選擇學習方式作好準備,咱們後面會用到。 
     
    增加期聽力特色和應對策略 
     
     句子長了,速度快了,內容多了,聽力難度明顯增大。並且開始出現一些抽象詞彙,僅經過圖像和動做已經不能徹底體現這些內容的具體含義。這時解決聽力的問題必然要靠多種策略。聽力困難不能簡單用「不熟」或「單詞不會」來歸納。形成聽力困難的緣由主要有如下幾個。當聽力困難時,多是下面其中一個問題,也多是多個同時存在: 
     
    1, 內部聲音庫和聲音辨別的問題:(acoustic reason) 
    聽到的聲音與本身頭腦中創建的詞彙庫中的「聲音」相對比,是否能夠找到對應的「聲音」。若是聲音庫裏沒有找到或本身的庫中聲音不許,就算認識這個單詞的拼寫,也是不可能辨別出這個聲音的。 
     
    2, 解析過程 (Parsing) 
    單個的單詞能夠聽懂,但聽句子時須要對聽到的幾個單詞的組合的行意思的解析,解析過程出現難度。原來是主要經過視覺輔助幫助解析的,如今可能繼續須要視覺輔助,但還須要其餘方式的幫助。 
     
    3, 文化知識庫 (cultural knowledge bank) 
    因使用語言的文化和知識背景不一樣而對理解產生的困難。你們不要把這裏的「文化」概念想得太大,這裏不是指「中西方文化差別」那種文化,而主要是指語言表達方式的差別。好比 「You’ve lost me.」 不能用字面翻譯聽成「你丟了我。」有的中國同窗還有一個習慣是總把這樣的語言歸結爲「俚語」,把聽不懂的短詞組說成是「俚語」,甚至把英語中大量的類比和比喻analogy,metaphors等也說成是「俚語」,說本身交流能力差是不會「俚語」不會形成的,這種理解誤差很大。(俚語是指地方性特殊土語,甚至每一個城市都不一樣。即便本身一個俚語不會,其實對交流也基本不會有影響。) 
     
    4, 頭腦中的「母語翻譯」 
    習慣性在頭腦中用中文翻譯聽到的英文字,結果必然是跟不上正常速度。並且從上一條你們已經瞭解兩種語言不能夠逐字逐句一一對應翻譯。若是再在頭腦中轉兩次意思,就更跟不上了。語言學家對母語聽力速度測試代表,在正常說話速度四倍速度的狀況下,咱們仍是能夠聽懂母語。但若是藉助頭腦中的翻譯,慢一倍的速度都很困難。 
     
    聽力過程和認知策略 
     
     針對以上述問題,能夠制定聽力策略了。聽力訓練的原則仍然是須要遵循大量提供「可理解性輸入i+1」的原則,不能夠太難,也不能夠全都會。而後能夠採起如下聽力策略: 
     
    1,「從上至下」的聽力處理 (Top-down Processing) 
     從上至下的方式是在聽一個聽力內容前,先對整段內容的題目,大體內容作了解,甚至多是本身之前很是熟悉的內容。這樣作有助於聽者對全文的理解而不至於「迷失」,同時能夠根據聽懂的部分去「預測」其餘不熟悉部分的意思。這要求聽者應用本身的生活經驗,文化背景和知識參與「預測」過程。在這一點上,成年人有明顯的優點。咱們前面提過的傳教士,因爲對經書的熟悉度高,「從上至下」地理解聽到的經文講述甚至經過閱讀(若是是拼音的文字,因此仍是能夠有聲音)內容,提升「可理解性」。咱們有的同窗發如今聽熟悉的話題或熟悉的新聞時,聽力困難比較小,再轉到體育頻道或其餘題目時,一樣的語速就不容易懂了,是一樣道理。 
     
    2,「自下而上」的處理過程 Bottom-up Processing 
     自下而上的方式主要是經過聽單個音到單個詞的聲音的辯識,再到字組的解析再到整個句子的理解。是從部分到總體的處理。聽懂單詞是這一過程最重要的部分。在初期聽力程度較低的同窗,每每對「自下而上」的處理過程比較偏重,同時對語言的清晰度,背景環境噪音和語速等要求比較高。 
     
     每每Bottom-up的內容難度通常須要比Top-down低。Bottom-up更注重細節的識別,而Top-down更關注對全文的理解能力。咱們在練習聽力時,應該同時運用以上兩個策略。
less

 

 

這一階段的學習策略的制定和理想學習體系特色的描述 
你們爭論和質疑都是有益的,不管是否贊成彼此的觀點,相信對咱們都有啓發。你們的目的也是探詢提升外語的解決途徑,因此沒必要吵架。有些基本點但願你們思考: 
     
     本文中提出了一些語言學習的基礎理論,都不是本人提出的理論,咱沒這個水平,並未提出任何新理論。而提供的是這麼多年國外(和近年國內)對語言教學的現有研究成果和根據這些成果觀察和分析的一些現象。若是有人說:「文中列出的這些理論沒什麼新鮮的,也不夠深刻,簡直就是個掃盲水平的二語悉得概論的描述。」這樣的評論算比較客觀。若是說文章結構有些散了倒也是事實,讓你們見笑了。 
     
     二語悉得在國外成型已久,在國內纔剛剛開始。咱們僅僅介紹了一些最簡單和基本的原理,並且都是已經被證明了的和沒有太多爭議的結論。好比: 
    1, 須要創建外語思惟: Able to think in the target language 
    2, 語言的掌握不是經過翻譯和記憶,而是與思惟,概念或圖像創建直接聯繫:Through association, not translation or memorization 
    3, 語法的掌握是下意識的過程,不該該經過有意識地學習: An implicit subconscious learning process rather than explicit conscious learning or active instruction. 
    4, 要注重理解和含義而非結構:Meaning-focus instead of form-focus. 
    5, 語言環境和掌握語言的關係:Linguistic environment and language acquisition 
    6, 關鍵是提供可理解輸入條件 Comprehensive input i+1
ide

相關文章
相關標籤/搜索