當我發現國際友人翻譯了個人文章以後……

我今天在某博客平臺上看到了一則留言:python

很是意外!不會只是巧合吧?git

我立刻就點開連接去核實,而後發現那篇文章是全文翻譯了我以前寫的文章,並且該做者還翻譯了另外的兩篇。github

若是讀者瞭解我,應該知道我也翻譯過很多文章,好比有 PEP系列Guido的解析器系列 、Flask 做者 Armin Ronacher 的文章、Anthony Shaw 和 Brett Cannon 等社區大佬的文章。ui

然而,我本身的文章被別人翻譯,這是破天荒第一次!我感到很是開心! spa

我自知本身的某些文章可算是「精品」(厚着臉皮說的 ),最起碼大部分是很是之獨特的。我有普遍閱讀 Python 社區內中英文文章的習慣,對於本身所寫的內容,內心仍是有點數的,不想妄自菲薄。翻譯

可貴文章居然被國際友人(根據做者博客的介紹,他是印度人)閱讀到,而且還翻譯了三篇,我內心是美滋滋的~視頻

可是,我也有點不開心!blog

在 Medium 上仔細看完譯文後,我發現文中並未說起到原做者及原文出處,更沒有表示那是翻譯的文章。rem

我在翻譯文章時,基本都聯繫了做者申請受權,並且會在文章開頭的顯著位置標註清楚出處,表示對原做者的知識產權的尊重。get

在申請 Guido 受權時,還發生過一件趣事,我寫在了文章《從 Python 之父的對話聊起,關於知識產權、知識共享與文章翻譯》中,裏面還提到了知識產權的話題,並回答了幾個關於翻譯的問題。

因此,我對於知識產權和翻譯權是挺敏感的。

我不知道那位國際友人是從何處看到了個人文章,或許在他閱讀到的地方,沒有原做者的信息?我只在國內的幾大平臺發佈過文章,但不知道國際友人能接觸到的是哪一個?

爲了方便文章的傳播,方便文章的歸檔和修訂,我如今把「Python爲何」系列文章傳到了 Github 上(前幾天剛好有讀者詢問,我還答覆過會傳到 Github 上)。

地址:https://github.com/chinesehuazhou/python-whydo

我寫了一段話,傳達給了這位國際友人,但願他能在譯文中標註出原做信息。(PS:寫到這裏的時候,已收到他的答覆,譯文中加了一段「Footnotes」)。

這件事在短短几個小時內獲得瞭解決,很是好!

這篇文章算是做爲一個小小的里程碑式的記錄吧,與你們分享。

最後,還得多解釋一下:「Python爲何」系列最初是想作成短視頻內容的,可是很快我就發現本身更適合寫文章(製做視頻太麻煩,也太費時間),因此視頻內容在短時間內就不提供了。

可是,我不會放棄作視頻的想法,等過段時間吧,我會好好修訂已發佈的文章,到時候再找一個比較好的方式,製做成視頻內容。敬請留意!

相關文章
相關標籤/搜索