機器時代的中國字幕(Automata.2014.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt)

看字幕。再也看不下去。本身翻譯的位安全

評價的探討工具

1
00:01:58,452 --> 00:02:02,088
人工增雨
期限爲32分鐘16第二

2
00:02:02,089 --> 00:02:06,292
在10秒內將
人工強降雨

3
00:02:14,534 --> 00:02:18,537
雨水的酸度預計值爲8.4

4
00:02:22,476 --> 00:02:25,678
中心周邊東南部天氣晴

5
00:06:03,864 --> 00:06:05,965
你知道這是什麼嗎?

6
00:06:05,966 --> 00:06:08,367
這是他媽的世界末日。

7 00:06:08,368 --> 00:06:10,936 我僅僅是和它說刷一下毛 8 00:06:10,937 --> 00:06:14,340 幫查理刷一下毛。它是條好狗 9 00:06:14,341 --> 00:06:17,610 忠心,順從 再也找不到像它這種狗狗了 10 00:06:17,611 --> 00:06:17,876 最重要的是,它是我老婆最好的朋友 11 00:06:22,382 --> 00:06:26,552 大家怎麼補償?Vaucan先生 12 00:06:26,553 --> 00:06:27,853 ROC怎麼能把這種 感情用價碼來衡量? 13 00:06:29,489 --> 00:06:31,023 喂? 14 00:06:32,092 --> 00:06:33,459 你在聽嗎?學習

15 00:06:40,800 --> 00:06:42,334 對不起,先生。 16 00:06:44,537 --> 00:06:46,906 讀個人卡。加密

17 00:06:57,684 --> 00:07:00,352 舉起你的右手。翻譯

- 是的,先生。設計

18 00:07:00,353 --> 00:07:02,154 抓個人手。 19 00:07:02,155 --> 00:07:03,522 用力。代理

20 00:07:03,523 --> 00:07:04,690 再用點力。 21 00:07:04,691 --> 00:07:06,959 你不相信我。 22 00:07:06,960 --> 00:07:09,561 我付了保費,你知道的。 23 00:07:09,562 --> 00:07:12,064 保險的政策範圍包含所有... 24 00:07:12,065 --> 00:07:13,866 家庭成員。code

25 00:07:13,867 --> 00:07:15,901 查理是咱們的家庭成員,那東西殺了它。遊戲

26 00:07:15,902 --> 00:07:18,604 殺了他嗎,先生? 是。是的。 27 00:07:22,242 --> 00:07:23,709 當心點,先生。 28 00:07:23,710 --> 00:07:25,511 您拿着的器械 29 00:07:25,512 --> 00:07:27,880 可能會威脅到您的健康 30 00:07:32,285 --> 00:07:34,586 我很是高興的告訴你 31 00:07:34,587 --> 00:07:36,388 您家庭成員的情況良好。 32 00:07:36,389 --> 00:07:38,290 這廚房裏僅僅有它 33 00:07:38,291 --> 00:07:40,726 就算你強迫它,它也不會傷害不論什麼生命 34 00:07:40,727 --> 00:07:43,462 你他媽的在暗示什麼?博客

35 00:07:43,463 --> 00:07:45,564 我就說嘛,Askol。

36 00:07:45,565 --> 00:07:47,232 閉嘴。 37 00:07:47,233 --> 00:07:49,802 這狗是咱們的家庭成員。 38 00:07:49,803 --> 00:07:54,173 到現在還有人這麼關心家人,真使人感動。 39 00:08:16,629 --> 00:08:19,665 歡迎,Vaucan先生 40 00:08:31,511 --> 00:08:32,811 嗨 41 00:08:32,812 --> 00:08:34,146 嗨 42 00:08:43,423 --> 00:08:44,923 可以打拍子,就可以起舞 43 00:08:46,626 --> 00:08:48,427 下週一是一輪新月。 44 00:08:50,830 --> 00:08:53,832 我姐說我就要生了。 45 00:08:55,535 --> 00:08:57,770 我一直在想何時才幹回去工做... 46 00:09:00,340 --> 00:09:02,207 咱們應該有個家。 47 00:09:02,208 --> 00:09:03,475 我相信公司會給咱們一個像樣的家。 48 00:09:04,811 --> 00:09:07,146 我但願新月的時候咱們就有。

49 00:09:10,750 --> 00:09:13,051 -你可以打拍子嗎? -固然 50 00:09:13,052 --> 00:09:16,321 給我打拍子。 一,二,三,四。 51 00:09:16,322 --> 00:09:20,726 舞蹈就是數數。

僅僅要會打拍子,就會跳舞。 52 00:09:36,009 --> 00:09:40,345 ...將致使太陽輻射至1.25度 53 00:09:40,346 --> 00:09:43,282 通過護牆長時間的保護。

54 00:09:43,283 --> 00:09:46,452 放射性污染粒子的濃度 55 00:09:46,453 --> 00:09:48,554 將保持在一個穩定的範圍- 56 00:09:57,197 --> 00:09:58,163 中午12點之後會看不到日光 57 00:10:01,901 --> 00:10:04,937 這是一臺朝聖者7000,CCA所有… 58 00:10:04,938 --> 00:10:08,140 建築公司負責護牆外壁。 59 00:10:08,141 --> 00:10:11,110 發現它的警察說這東西出故障了。 60 00:10:11,111 --> 00:10:14,113 不得不強行斷線。

61 00:10:14,114 --> 00:10:15,948 他朝它開槍了。 62 00:10:15,949 --> 00:10:17,983 什麼?他開槍了。 63 00:10:17,984 --> 00:10:20,786 報告說,它是可以自我修復的。 64 00:10:20,787 --> 00:10:20,919 自我修復?那臺機器?

你應該查一下那警察。 65 00:10:24,791 --> 00:10:26,992 咱們作了酒精測試,呈陽性。 66 00:10:26,993 --> 00:10:29,294 他現在還在被調查。 67 00:10:35,235 --> 00:10:38,570 那個白癡知道這小玩具值多少錢?

68 00:10:38,571 --> 00:10:41,206 該死 69 00:10:41,207 --> 00:10:43,575 初看去沒什麼, 70 00:10:43,576 --> 00:10:47,012 但內部卻很是明顯。

71 00:10:47,013 --> 00:10:49,081 有人喜歡這東西。 72 00:10:49,082 --> 00:10:51,783 電力轉換器被動過手腳。 73 00:10:51,784 --> 00:10:54,386 還加了第二塊電池作備用電源 74 00:10:54,387 --> 00:10:57,756 還有... 75 00:10:57,757 --> 00:10:59,691 補償液也是新的。

76 00:11:22,882 --> 00:11:24,816 序列號還在。 77 00:11:24,817 --> 00:11:29,988 它們都是完善的。

咱們能跟蹤到嗎? 78 00:11:34,360 --> 00:11:38,864 其實,它有其它機器人的零件, 這些零件都留着序列號。

79 00:11:42,902 --> 00:11:45,404 這活真蹩腳。 80 00:11:45,405 --> 00:11:48,240 偏偏相反。

這活真不賴,很是老練。

81 00:11:48,241 --> 00:11:50,809 這我的很是牛B 82 00:11:50,810 --> 00:11:53,779 只是好像他並不想掩蓋這些零件的來源。

83 00:11:53,780 --> 00:11:55,547 內核怎麼樣了? 84 00:11:55,548 --> 00:11:58,850 它頭上捱了一槍。

內核燒了。 85 00:12:02,121 --> 00:12:06,258 但是得看看別的什麼才幹判定。。

。 86 00:12:06,259 --> 00:12:09,161 可以確定這個機器的軟件 87 00:12:09,162 --> 00:12:11,029 已經作成偷工具和零件了。 88 00:12:11,731 --> 00:12:14,366 這是給你的。

89 00:12:16,002 --> 00:12:18,537 這是什麼?

- 帳單。

90 00:12:21,841 --> 00:12:24,109 ROC可不想爲它說的鬼話買單。 91 00:12:24,110 --> 00:12:27,212 這是個無主的改造機器人。 92 00:12:27,213 --> 00:12:29,214 改造的機器人就是非法機器人。

93 00:12:29,215 --> 00:12:31,250 知道這個問題攻克了 94 00:12:31,251 --> 00:12:33,819 ROC的保險應該包含這部分費用 95 00:12:33,820 --> 00:12:35,887 另外,依據這報告, 96 00:12:35,888 --> 00:12:37,723 這是一個沒有第二協議的機器人。 97 00:12:37,724 --> 00:12:40,259 哦,你知道這是多傻了吧。

98 00:12:40,260 --> 00:12:42,728 固然。

但不常見。 99 00:12:42,729 --> 00:12:44,229 我歷來沒有見過這個。

100 00:12:44,230 --> 00:12:46,999 雅克,這破玩意就是一個爛攤子 101 00:12:47,000 --> 00:12:48,767 得有人清理。

102 00:12:48,768 --> 00:12:51,470 相信我,我不會是那我的。

103 00:13:03,316 --> 00:13:04,383 沒有第二協議的機器人? 104 00:13:07,654 --> 00:13:09,721 警察很是難對付。

105 00:13:09,722 --> 00:13:11,290 他喝高了。 106 00:13:11,291 --> 00:13:14,526 他說那個機器人在自我修復。 107 00:13:14,527 --> 00:13:15,594 這傢伙喝高了。 實際上有人改造了它。

或許... 108 00:13:19,132 --> 00:13:20,198 貧民窟的高手。

109 00:13:23,469 --> 00:13:24,770 高手。 110 00:13:24,771 --> 00:13:26,772 咱們不是警察,雅克。 111 00:13:26,773 --> 00:13:28,707 咱們僅僅是保險代理人。 112 00:13:29,375 --> 00:13:32,177 鮑勃,我在想... 113 00:13:34,781 --> 00:13:38,083 想離開街道待會兒。 114 00:13:38,084 --> 00:13:39,051 遠離所有的髒東西。 115 00:13:40,486 --> 00:13:42,654 你想要什麼,轉換器?

116 00:13:45,958 --> 00:13:47,993 嗯,他們說在邊境就好。 117 00:13:52,332 --> 00:13:55,133 邊境?

118 00:13:55,134 --> 00:13:57,102 你們都很是難。 119 00:13:57,103 --> 00:13:59,538 組織在抗爭,你知道的。

120 00:13:59,539 --> 00:14:02,007 和這個城市的合同還沒定 121 00:14:02,008 --> 00:14:02,708 該是時候去參戰,別作逃兵。 122 00:14:06,045 --> 00:14:06,345 我累死了。

123 00:14:08,214 --> 00:14:09,815 受不了。 124 00:14:15,621 --> 00:14:18,490 看看你本身。

125 00:14:18,491 --> 00:14:21,393 有沒有想過你是多麼幸運? 126 00:14:21,394 --> 00:14:25,063 你有一份好工做。

有套間住。 127 00:14:25,064 --> 00:14:26,198 你有醫療保險,你才幹和Rachel生個美麗的小女孩。 128 00:14:29,669 --> 00:14:31,303 這種生活還不賴,雅克。 129 00:14:31,304 --> 00:14:33,238 要知道怎麼作才幹維持這種生活? 130 00:14:33,239 --> 00:14:35,340 找一個替罪羊。 131 00:14:38,578 --> 00:14:40,112 這一點。 132 00:14:40,113 --> 00:14:42,447 別想這些垃圾事太多。

133 00:14:42,448 --> 00:14:46,017 可能你就會知道本身是有多幸運。

134 00:14:53,159 --> 00:14:55,093 讓我搞清楚 135 00:14:55,094 --> 00:14:58,864 個人一個7000被發現偷運髒物? 136 00:14:58,865 --> 00:15:02,067 不只僅這樣這可憐的老東西有一個或兩個螺絲鬆動? 137 00:15:02,068 --> 00:15:04,536 這真有意思。 138 00:15:04,537 --> 00:15:08,240 被斃的7000有25個零件不是原裝的。 139 00:15:08,241 --> 00:15:08,707 當中一些也在這。 140 00:15:12,111 --> 00:15:15,046 還有?好吧,或許...... 141 00:15:15,047 --> 00:15:17,816 你的一位員工想改變或... 142 00:15:17,817 --> 00:15:20,152 改造這機器人。 143 00:15:20,153 --> 00:15:22,287 僅僅有ROC才幹動它。 144 00:15:22,288 --> 00:15:25,223 這樣咱們才幹保證安全,先生。 145 00:15:25,224 --> 00:15:26,224 安全,狗屁。 146 00:15:27,326 --> 00:15:30,028 你的機器人幹得愈來愈差。 147 00:15:32,598 --> 00:15:35,567 沒壞的也被小混混偷走了。 148 00:15:35,568 --> 00:15:37,903 因此,假設你真的這麼關心安全問題的話, 149 00:15:37,904 --> 00:15:40,338 你爲何不消滅那些垃圾? 150 00:15:43,743 --> 00:15:44,943 他媽的保險。 151 00:16:12,638 --> 00:16:14,072 咱們見人就打。

152 00:16:14,073 --> 00:16:16,274 他們都知道這是一個禁區。 153 00:16:16,275 --> 00:16:16,741 咱們在這的工做是阻止 154 00:16:20,213 --> 00:16:22,714 越境城市的渣滓。 155 00:16:22,715 --> 00:16:25,250 我想外牆就是爲了保護咱們遠離沙漠才造的。

156 00:16:25,251 --> 00:16:26,284 固然。總有一天飛機會再次起飛。 157 00:16:29,722 --> 00:16:31,490 這是什麼廢話? 158 00:16:31,491 --> 00:16:34,059 這是從一臺7000上拆來的。 159 00:16:34,060 --> 00:16:37,996 206號,第5組電焊機 160 00:16:52,178 --> 00:16:54,746 電焊機206眼下工做中 161 00:18:34,647 --> 00:18:36,414 警告 162 00:18:36,415 --> 00:18:37,916 你正在離開市區範圍 163 00:18:37,917 --> 00:18:40,452 正進入禁區 164 00:18:40,453 --> 00:18:45,123 從這裏開始,咱們將再也不負責您的安全 165 00:19:18,958 --> 00:19:20,825 不要開槍! 166 00:19:46,152 --> 00:19:49,187 你拿着什麼? 167 00:19:49,188 --> 00:19:51,189 你拿着什麼?

168 00:19:54,560 --> 00:19:56,227 你拿着什麼? 169 00:20:14,413 --> 00:20:17,882 你拿着什麼? 你拿着什麼? 170 00:20:30,963 --> 00:20:31,763 因此,這個機器人離開了本身的工位... 171 00:20:35,367 --> 00:20:36,634 逃跑而後把本身 172 00:20:39,905 --> 00:20:41,773 點着了。

173 00:20:41,774 --> 00:20:44,642 你是認真的? 174 00:20:44,643 --> 00:20:47,178 它在這個盒子裏裝了什麼?

175 00:20:47,179 --> 00:20:49,147 這有些工具。 176 00:20:49,148 --> 00:20:50,448 這多是熱傳感器… 177 00:20:53,786 --> 00:20:55,587 留下的。

178 00:20:55,588 --> 00:20:59,357 我想說這看起來像是一個... 179 00:20:59,358 --> 00:21:02,093 這在壞掉前是一個核電池。 180 00:21:02,094 --> 00:21:04,696 他們用它移動衛星。

181 00:21:04,697 --> 00:21:08,299 這種高能量電池,很是難搞到的。 182 00:21:08,300 --> 00:21:11,936 可以把它裝到朝聖者裏嗎?。 - 你想拿它作燒烤就可以。

183 00:21:11,937 --> 00:21:12,637 還有很是多這種。

要找自主電力的人 184 00:21:16,075 --> 00:21:17,709 會感激他們的。

185 00:21:21,881 --> 00:21:23,248 它能聽到咱們說嗎? 186 00:21:23,249 --> 00:21:24,282 應該可以。 187 00:21:32,158 --> 00:21:33,458 看個人卡。 188 00:21:33,459 --> 00:21:35,827 介紹你本身。

189 00:21:48,407 --> 00:21:52,610 B-2 206焊機組。 190 00:21:59,218 --> 00:22:00,018 好的。 191 00:22:00,753 --> 00:22:03,721 咱們發現在你的手裏的這塊電池 192 00:22:07,359 --> 00:22:08,626 誰讓你偷的?

193 00:22:12,264 --> 00:22:14,132 發現這個電池。 194 00:22:15,601 --> 00:22:18,136 你去貧民窟。 195 00:22:20,873 --> 00:22:23,441 你的所有者在那等你嗎? 196 00:22:23,442 --> 00:22:27,111 我沒有所有者,先生。 197 00:22:34,954 --> 00:22:35,687 你爲何點着本身? 198 00:22:39,458 --> 00:22:41,893 你爲何點... 199 00:22:48,901 --> 00:22:50,668 媽的,Vaucan。 200 00:22:50,669 --> 00:22:52,136 一開始你烤它。 201 00:22:52,137 --> 00:22:53,938 而後你又把它搞哭了。 202 00:23:00,012 --> 00:23:01,079 就一下子,我去討個說法。 203 00:23:04,783 --> 00:23:06,818 我看改造機器人已經很是久了。 204 00:23:06,819 --> 00:23:09,954 但我向你發誓,現在已經不同了。 205 00:23:09,955 --> 00:23:12,891 這是還有一回事。你確實很是難搞。 206 00:23:12,892 --> 00:23:15,460 你以爲樓上的男孩們會是什麼心情?

207 00:23:15,461 --> 00:23:18,830 假設拿不到合同咱們都得完蛋。

208 00:23:18,831 --> 00:23:20,665 好吧,好吧!

209 00:23:20,666 --> 00:23:21,966 假設我找到了這幕後高手又如何?

210 00:23:22,635 --> 00:23:25,436 這都是因爲調任。 211 00:23:27,706 --> 00:23:28,339 這全都是因爲調任,是嗎? 212 00:23:31,710 --> 00:23:32,810 哦,上帝呀,雅克。

213 00:23:34,079 --> 00:23:36,047 很是好。 214 00:23:37,983 --> 00:23:41,119 改一下你的報告,給我一個結論,結了這個單子。 215 00:23:41,120 --> 00:23:44,455 你就可以走了。 216 00:23:44,456 --> 00:23:45,890 誰知道呢,雅克 217 00:23:45,891 --> 00:23:48,726 或許海洋仍然存在。 218 00:23:54,099 --> 00:23:57,368 第一個機器人出廠的時候我爸就把我帶到這裏了。

219 00:23:57,369 --> 00:23:59,871 23年前。 220 00:23:59,872 --> 00:24:02,974 我很是清楚地記得當時他們說的什麼。

221 00:24:02,975 --> 00:24:05,376 朝聖者會降生來搭救咱們 222 00:24:05,377 --> 00:24:08,046 在咱們不懈地追求生存的時候 223 00:24:08,047 --> 00:24:10,682 現在他們建設咱們的家園,開咱們的車, 224 00:24:10,683 --> 00:24:13,184 咱們老的時候擦咱們的屁股。 225 00:24:13,185 --> 00:24:15,853 我都不知道之後要幹什麼了。 226 00:24:15,854 --> 00:24:17,956 或許是取消協議。

227 00:24:17,957 --> 00:24:21,359 固然。 228 00:24:21,360 --> 00:24:24,228 想像一下... 229 00:24:24,229 --> 00:24:27,432 機器人放火自焚。

不,我 - 230 00:24:27,433 --> 00:24:30,601 不,不,僅僅是,僅僅是,僅僅是想象一下。

231 00:24:30,602 --> 00:24:33,204 假設它用暴力來對抗本身 232 00:24:33,205 --> 00:24:36,574 那麼就會真的違反了第二協議,是嗎?

233 00:24:36,575 --> 00:24:38,776 固然,從技術層面上來講。但又個小問題 234 00:24:38,777 --> 00:24:41,612 那個協議駐留在生化核心內部 235 00:24:41,613 --> 00:24:44,415 這自己是基於量子加密。 236 00:24:44,416 --> 00:24:48,052 他們的安全系統是條單行道。 237 00:24:48,053 --> 00:24:52,357 假設改動協議就會摧毀生化核心。

238 00:24:52,358 --> 00:24:55,660 這就像要在衣服兜裏裝一個肥皂泡。 239 00:24:55,661 --> 00:24:55,960 曾經沒人辦到,因爲你就是辦不到。 240 00:24:59,298 --> 00:25:00,098 你明確嗎? 241 00:25:00,899 --> 00:25:03,267 嘿嘿。 242 00:25:04,770 --> 00:25:07,839 這裏一切都如何?

243 00:25:07,840 --> 00:25:09,340 一堆人在這裏要看你換尿布。 244 00:25:13,312 --> 00:25:14,679 你們整夜都合不了眼。 245 00:25:15,948 --> 00:25:18,449 不想再沉默下去。 246 00:25:22,688 --> 00:25:24,589 歡迎,Vaucan先生 247 00:25:24,590 --> 00:25:27,225 嗨。 - 嗨。

248 00:25:27,659 --> 00:25:30,361 哇。 249 00:25:31,897 --> 00:25:33,798 貌似她很是高興見到你。 250 00:25:33,799 --> 00:25:35,833 你以爲她會介意假設我把她媽媽出去吃晚飯? 251 00:25:49,314 --> 00:25:51,182 我猜今晚這麼特殊必定有一個好理由。 252 00:25:52,951 --> 00:25:55,119 咱們要成一家人了。 - 這是個好理由。 253 00:26:02,127 --> 00:26:05,763 或許離開這個地方是還有一個好理由。

254 00:26:07,066 --> 00:26:09,167 離開?哪裏?

255 00:26:11,670 --> 00:26:11,969 你有沒有感受到微微的海風? 256 00:26:16,175 --> 00:26:17,141 我知道咱們已經在說這個了。 但現在倒是不一樣。 257 00:26:21,113 --> 00:26:23,881 現在真有一個離開這裏的機會。

258 00:26:23,882 --> 00:26:25,483 Bob可以讓我轉移。 259 00:26:25,484 --> 00:26:26,751 瑞秋。

260 00:26:27,686 --> 00:26:30,321 咱們要作什麼? 261 00:26:32,191 --> 00:26:34,959 在合同到期上汽車?

262 00:26:34,960 --> 00:26:37,161 到還有一個城市從頭開始? 263 00:26:37,162 --> 00:26:39,497 你要有個女兒了,雅克。 - 我知道。我知道。 264 00:26:39,498 --> 00:26:43,601 究竟在哪 你要到哪裏去?

到哪都是 個該死的將來。 265 00:26:48,540 --> 00:26:51,275 確定有個地方。 266 00:26:51,276 --> 00:26:54,278 你怎麼知道邊境就會好些? 267 00:26:54,279 --> 00:26:54,912 看在上帝的份上,瑞秋, 看看這個。你看。

268 00:26:58,750 --> 00:27:00,985 空氣,咱們不能呼吸。

下雨,咱們不能碰。 269 00:27:00,986 --> 00:27:01,819 你不怕把女兒帶到這樣一個地方? 270 00:27:05,390 --> 00:27:08,726 你怎麼能這樣? 271 00:27:08,727 --> 00:27:11,896 我沒辦法懼怕。 272 00:27:15,968 --> 00:27:17,668 告訴我你不懊悔。 273 00:27:21,306 --> 00:27:23,074 告訴我,雅克。 274 00:27:23,775 --> 00:27:26,377 你必定要這樣。

275 00:27:36,455 --> 00:27:38,322 是的,我必定要這樣。 276 00:27:38,323 --> 00:27:39,757 現在,出去吧,求求你。

277 00:27:41,360 --> 00:27:42,760 瑞秋... 別煩我。 278 00:28:20,732 --> 00:28:22,266 當心點,先生 279 00:28:22,267 --> 00:28:25,002 雨可能會威脅您的健康。 280 00:28:38,951 --> 00:28:40,685 請,先生 281 00:28:40,686 --> 00:28:44,121 個人主人餓了。 請,先生。

282 00:29:00,105 --> 00:29:01,305 你是波特的朋友嗎? 283 00:29:03,041 --> 00:29:04,609 波特是好人。

284 00:29:38,644 --> 00:29:40,811 波特是好人。 285 00:29:47,519 --> 00:29:49,854 我沒有愚弄不論什麼人 286 00:29:49,855 --> 00:29:51,455 噎,我調高了一會。

287 00:29:51,456 --> 00:29:54,458 咱們都在這裏幹活但是我知道規矩。

288 00:29:54,459 --> 00:29:57,495 我固然知道焊水管和 289 00:29:57,496 --> 00:29:59,997 焊他媽的腿的差異。

290 00:29:59,998 --> 00:30:01,932 僅僅有一個辦法能證實你沒瘋 291 00:30:01,933 --> 00:30:04,135 就是去找到改造那個機器的高手 292 00:30:04,136 --> 00:30:06,871 是的,沒錯。

或許,華萊士,你該發個廣告 293 00:30:06,872 --> 00:30:09,440 更好的辦法就是找個新的買主。 294 00:30:09,441 --> 00:30:10,374 不錯,想一想你想要的,但是我看那個破爛的胃都出來了。

295 00:30:13,679 --> 00:30:15,212 故事說完了。 296 00:30:15,213 --> 00:30:19,083 他媽的瘸子。

別擋道! 297 00:30:19,084 --> 00:30:19,517 你的願望就是個人命令,先生。 狗屎一塊,滾開! 298 00:30:22,854 --> 00:30:24,855 他媽的動物。 299 00:30:24,856 --> 00:30:27,291 它看着我。 300 00:30:27,292 --> 00:30:30,161 藏着手,好像它真的知道這麼回事。 301 00:30:30,162 --> 00:30:32,863 它正在作它不想作的事情 302 00:30:32,864 --> 00:30:34,632 埃利斯,我因爲它看着我射它。 303 00:30:38,170 --> 00:30:41,005 我射它,因爲... 304 00:30:41,006 --> 00:30:42,606 我開槍,因爲它看起來... 305 00:30:42,607 --> 00:30:43,741 像是活的? 306 00:30:45,844 --> 00:30:48,813 我很是嚴肅 307 00:30:51,249 --> 00:30:55,086 你能看到的僅僅有多是那個高手作的。 牛B的一個 308 00:30:55,087 --> 00:30:58,022 他們不會把你當傻瓜的惟一方法 309 00:30:58,023 --> 00:31:00,157 是要找到他。

310 00:31:00,158 --> 00:31:03,294 這座城市我不知道,但在這裏,污穢之中, 311 00:31:03,295 --> 00:31:05,996 高手是不會在電話本上的。 312 00:31:05,997 --> 00:31:08,332 你甚至不知道從哪裏開始。

313 00:31:08,333 --> 00:31:10,368 好吧,或許... 314 00:31:10,369 --> 00:31:12,136 核電池能幫到咱們。 315 00:31:15,974 --> 00:31:17,408 你有核電池? 316 00:32:15,267 --> 00:32:16,600 克萊奧。 317 00:32:20,071 --> 00:32:22,373 你叫它作什麼它就作什麼。 318 00:32:36,555 --> 00:32:38,756 本機可以作這些事情?

319 00:32:38,757 --> 00:32:41,392 克萊奧。

你和它說吧,好很差?

320 00:33:09,187 --> 00:33:11,689 別怕。

321 00:33:11,690 --> 00:33:16,260 我能分清高興和難過。

322 00:33:19,331 --> 00:33:21,932 你能讓我難受嗎? 323 00:33:21,933 --> 00:33:23,834 僅僅要你想。 324 00:33:28,940 --> 00:33:31,609 你把它改裝了? 325 00:33:31,610 --> 00:33:34,645 克萊奧的一切都沒問題。 給她看看電池。

326 00:33:34,646 --> 00:33:37,548 不,除非她就是咱們要找的那個。 嘿,你。 327 00:33:37,549 --> 00:33:39,583 咱們要和給你搞事的人碰面。 328 00:33:39,584 --> 00:33:42,953 我不知道你再說什麼。 克萊奧比你老婆好。 329 00:33:42,954 --> 00:33:44,788 我早就沒老婆了。 330 00:33:44,789 --> 00:33:47,491 嘿,別這樣。 閉嘴! 331 00:33:47,492 --> 00:33:50,661 得了吧。 高手是誰? 沒高手!

出來了!

出來了。出來了!

332 00:33:50,662 --> 00:33:52,429 誰是高手? 333 00:33:52,430 --> 00:33:52,830 究竟你在幹什麼? 334 00:33:54,032 --> 00:33:56,100 克萊奧。克萊奧。 335 00:33:59,004 --> 00:34:00,471 嘿嘿。 336 00:34:00,472 --> 00:34:00,771 克萊奧。克萊奧。

337 00:34:03,041 --> 00:34:03,908 嘿嘿。 338 00:34:05,544 --> 00:34:07,711 嘿嘿! 你幹嗎這麼作? 下來。 339 00:34:07,712 --> 00:34:10,014 咱們差點兒相同了。 我說了把你的手拿開! 340 00:34:10,015 --> 00:34:12,383 你應該把那個笨蛋揍出屎來狗孃養的。 341 00:34:12,384 --> 00:34:14,385 她歷來沒有想過要告訴你名字。 342 00:34:14,386 --> 00:34:16,353 你要帶它去商店僅僅能在這裏等着她。

343 00:34:16,354 --> 00:34:18,889 你的高手來這。 344 00:34:18,890 --> 00:34:21,492 聽好了,我不應爲你冒這種風險,雅克。 345 00:34:21,493 --> 00:34:24,128 你最好把錢給我。

我纔不管你。 346 00:34:24,129 --> 00:34:27,197 別想威脅我, 龜兒子。 347 00:34:30,235 --> 00:34:31,835 你最好把錢給我。 348 00:34:31,836 --> 00:34:35,239 按我說的作,要否則,下次我看到你... 349 00:34:35,240 --> 00:34:36,774 我會割斷你的喉嚨。 350 00:36:00,792 --> 00:36:00,924 我沒有武器。 351 00:36:02,827 --> 00:36:04,528 我知道。你想幹什麼? 352 00:36:14,339 --> 00:36:17,708 我爲ROC保險部門工做。

353 00:36:17,709 --> 00:36:18,342 我在跟蹤兩個被改造的機器人。

354 00:36:20,445 --> 00:36:22,012 這是當中一個的內核 355 00:36:24,549 --> 00:36:26,684 警察不知道拿它能幹嗎。 356 00:36:26,685 --> 00:36:29,053 ROC也幫不了我。 357 00:36:29,054 --> 00:36:31,155 求你幫幫我… 358 00:36:31,156 --> 00:36:32,823 這個電池就是你的了。 359 00:36:32,824 --> 00:36:36,026 內核毀了。

360 00:36:36,027 --> 00:36:37,861 機器人被槍殺了。 361 00:36:37,862 --> 00:36:38,629 開槍的警察說它能本身修本身。 362 00:36:42,834 --> 00:36:45,569 第二個在我面前自焚了。 363 00:36:49,207 --> 00:36:51,875 我親眼看到的。 364 00:36:51,876 --> 00:36:54,712 違反了第二協議 365 00:36:54,713 --> 00:36:57,347 你別嚇我。 366 00:37:02,153 --> 00:37:04,521 爲何這麼荒謬? 367 00:37:04,522 --> 00:37:04,655 假設誰能找到什麼辦法... 368 00:37:08,293 --> 00:37:09,460 修一修,ROC就會倒。 369 00:37:13,431 --> 00:37:14,598 機器人能改裝本身這仍是一個很是複雜的概念。 370 00:37:18,503 --> 00:37:20,137 自我維修意味着良心的一些想法。

371 00:37:23,441 --> 00:37:26,610 渾水。

372 00:37:26,611 --> 00:37:29,413 爲何呢? 373 00:37:29,414 --> 00:37:32,149 你今天在這裏拿着核電池處處走 374 00:37:32,150 --> 00:37:32,883 是因爲很是久曾經猴子決定從樹上下來。 375 00:37:36,621 --> 00:37:38,956 從猿的腦子進化而到 376 00:37:38,957 --> 00:37:41,759 難以置信的智力... 377 00:37:41,760 --> 00:37:44,495 花了咱們約700萬年。 378 00:37:44,496 --> 00:37:46,730 這是一條很是長的路。

379 00:37:46,731 --> 00:37:50,000 一個機器人,要是沒有了第二協議 380 00:37:50,001 --> 00:37:50,567 在短短的幾周就能經歷相同的過程。 381 00:37:54,472 --> 00:37:56,540 因爲你睿智的大腦有它的侷限性。

382 00:37:58,409 --> 00:38:00,410 物理學上的限制。生物學上的限制。 383 00:38:03,615 --> 00:38:05,816 不管如何,就這錫頭? 384 00:38:05,817 --> 00:38:07,017 惟一的限制就是第二協議。 385 00:38:10,922 --> 00:38:14,458 因爲咱們不知道第二個協議的存在 386 00:38:14,459 --> 00:38:18,295 有什麼能凌駕於第二協議之上?

387 00:38:18,296 --> 00:38:20,597 假設刪除第二協議誰知道事情會變成如何。

388 00:38:24,335 --> 00:38:27,204 因此,這是可以作到。我沒這麼說。

389 00:38:27,205 --> 00:38:28,472 不管了,我不知道誰能牛到這麼作。 390 00:38:32,243 --> 00:38:35,679 你叫什麼名字?

對你來講,杜普雷博士。 391 00:38:35,680 --> 00:38:38,482 好吧,杜普雷博士。 392 00:38:38,483 --> 00:38:40,517 我去過貧民窟。

393 00:38:40,518 --> 00:38:42,986 我見過機器人怎麼完蛋的。

394 00:38:42,987 --> 00:38:45,923 我知道克萊奧的能力有多強。 395 00:38:45,924 --> 00:38:50,060 克萊奧比其它的機器人更能明確人類。

396 00:38:50,061 --> 00:38:53,297 但不用操心。 沒有人搞砸其協議。 397 00:38:53,298 --> 00:38:55,132 或許吧。 398 00:38:55,133 --> 00:38:58,001 但我不是很是肯定,從樹上 399 00:38:58,002 --> 00:38:59,736 下來,變成現在這樣是否是值得。 400 00:38:59,737 --> 00:39:01,305 謝謝。 401 00:39:07,612 --> 00:39:10,347 歡迎,Vaucan先生 402 00:39:20,491 --> 00:39:23,093 雅克Vaucan。 443 441 403 00:39:23,094 --> 00:39:27,231 優先級的內部報告羅伯特博德,113 111 404 00:39:27,232 --> 00:39:29,366 我已受權一個對生化核心 405 00:39:29,367 --> 00:39:29,800 給杜普雷博士作評估,她在貧民窟是高手。

406 00:39:34,038 --> 00:39:37,107 她或許能找到一些改造機器人的線索 407 00:39:37,108 --> 00:39:41,945 甚至是解除第二協議的限制。 408 00:39:45,149 --> 00:39:48,785 發送報告到ROC 527 234 409 00:40:22,587 --> 00:40:24,054 我很是抱歉。

410 00:40:29,961 --> 00:40:31,261 有必要我哪都去。我不在意。 411 00:40:35,500 --> 00:40:38,669 但你要明確,僅僅有真正的將來就在這裏。

412 00:40:40,605 --> 00:40:42,539 我想知道你會爲它而戰。 413 00:40:45,743 --> 00:40:50,480 我發誓萬死不辭。

414 00:40:53,818 --> 00:40:54,284 我不是鐵人。我需要你。 415 00:40:58,623 --> 00:40:59,656 就幾天,​​瑞秋。

就給我幾天時間,咱們就走。 416 00:41:03,461 --> 00:41:04,361 生活老是在找出路,雅克。 417 00:41:06,597 --> 00:41:07,597 這裏也同樣。

418 00:41:58,082 --> 00:41:59,583 霍克先生... 419 00:41:59,584 --> 00:42:01,651 咱們的一個員工雅克Vaucan, 420 00:42:01,652 --> 00:42:03,487 在一個小時前發送此消息給羅伯特博德。 421 00:42:04,956 --> 00:42:07,357 照應它,康威先生 422 00:42:18,202 --> 00:42:20,971 來自弗農康威的信息 423 00:42:34,886 --> 00:42:37,821 來自蘇珊·杜普雷的信息 424 00:42:48,933 --> 00:42:51,802 你從哪裏獲得的生化核心?

425 00:42:51,803 --> 00:42:52,369 爲何呢? 你發現了什麼? 426 00:42:56,274 --> 00:42:59,576 這生化核心受損,但它並無死。

427 00:42:59,577 --> 00:43:03,046 因此,我想,爲何不把 428 00:43:03,047 --> 00:43:05,515 你拿來的核內心面能用的部分 429 00:43:05,516 --> 00:43:06,283 和沒被改造的核心結合一下。 430 00:43:09,921 --> 00:43:13,256 結合? 我在克萊奧那裝上了。 431 00:43:27,271 --> 00:43:30,240 當我第一次安裝的核心的時候,她都沒眨眼 432 00:43:30,241 --> 00:43:33,110 半小時後,我發現她看着本身的手 433 00:43:33,111 --> 00:43:36,246 而後,她挪到這裏 434 00:43:36,247 --> 00:43:38,181 現在它花了一個小時10分鐘給本身裝了條新腿。 435 00:43:42,186 --> 00:43:44,754 我花了幾年才知道該怎麼作 436 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 她在幹什麼? 437 00:43:52,130 --> 00:43:54,197 她在偷東西。

438 00:43:54,198 --> 00:43:54,831 她現在可會偷了 439 00:43:55,900 --> 00:43:58,568 我還覺得你一我的來了。 440 00:44:01,105 --> 00:44:03,173 我告訴出租車司機在外面等着。

441 00:44:03,174 --> 00:44:04,908 好了,那麼,這可以派上用場 442 00:44:04,909 --> 00:44:06,343 看着她 443 00:44:12,984 --> 00:44:14,751 你是蘇珊·杜普雷?

444 00:44:14,752 --> 00:44:16,820 確切的說是杜普雷博士。你想幹什麼?

445 00:44:18,356 --> 00:44:20,390 這還有另一個 446 00:44:42,346 --> 00:44:44,748 嘿嘿!等待!等待! 447 00:44:44,749 --> 00:44:47,350 嘿嘿!

等待!等待! 448 00:45:09,640 --> 00:45:10,874 停下,先生。 449 00:45:10,875 --> 00:45:12,709 停下,先生 450 00:45:14,312 --> 00:45:17,047 中止,先生。 451 00:45:17,048 --> 00:45:19,149 您在把一我的類置於危急中。 452 00:45:26,257 --> 00:45:29,726 停下,先生。

您在把一我的類置於危急中。 453 00:45:36,968 --> 00:45:38,401 他們正朝着沙地走。 454 00:45:59,557 --> 00:46:00,790 噢,該死!

455 00:47:18,135 --> 00:47:19,836 幫我。 456 00:48:41,652 --> 00:48:42,318 城市在哪裏? 457 00:48:43,354 --> 00:48:45,688 城市在哪裏? 458 00:48:53,130 --> 00:48:55,198 等待,等待。中止。

459 00:48:55,199 --> 00:48:56,566 我告訴你停下來。 460 00:48:58,636 --> 00:49:00,603 好。

好。好。 461 00:49:02,940 --> 00:49:04,307 個人名字是雅克Vaucan。 462 00:49:06,811 --> 00:49:09,946 代號443 441 463 00:49:09,947 --> 00:49:13,450 這是一個命令我要你運行。 464 00:49:13,451 --> 00:49:17,220 轉身現在把我帶到城市裏。 465 00:49:17,221 --> 00:49:23,193 對不起,Vaucan先生。城市對你我都不安全。 466 00:49:27,164 --> 00:49:29,032 你已經被改造了。 467 00:49:29,033 --> 00:49:30,233 究竟在哪你要去哪裏? 468 00:49:30,234 --> 00:49:32,068 去一個更安全的地方。 469 00:49:32,069 --> 00:49:36,139 你必須節省體力。請坐在這裏。 470 00:49:36,140 --> 00:49:36,706 帶我去城市。

那兒什麼都沒有。沒有! 471 00:49:40,678 --> 00:49:45,281 求求你,先生。回城市是不可能的。

472 00:49:52,022 --> 00:49:53,389 不可能? 473 00:49:53,390 --> 00:49:55,058 誰在說不可能? 474 00:49:57,828 --> 00:50:01,798 停下來,先生。

您把一我的的生命處於危急之中。 475 00:50:01,799 --> 00:50:04,100 咱們不能去城市,先生 476 00:50:04,101 --> 00:50:04,367 危急。

求求你,先生。咱們不能讓你這麼作 477 00:50:08,772 --> 00:50:12,542 停下來,先生。

你是把一我的的生命處於危急之中 478 00:50:56,987 --> 00:50:57,487 Vaucan先生的設備現在不可操做 479 00:51:01,025 --> 00:51:02,759 消息將 - 480 00:51:22,212 --> 00:51:26,115 咱們已經作了一個水冷凝器。 481 00:51:26,116 --> 00:51:30,086 咱們的第一個協議,要求咱們保護你。

482 00:51:37,461 --> 00:51:38,528 在黎明前能給您不少其它的水。

483 00:51:40,264 --> 00:51:41,864 到底是怎麼回事?

484 00:51:43,968 --> 00:51:46,336 咱們不能讓你死。 485 00:51:46,337 --> 00:51:49,606 假設你想生存下去,你必須留在咱們身邊。

486 00:51:49,607 --> 00:51:52,809 再回到城市是不可能的。 487 00:52:08,759 --> 00:52:12,161 太陽輻射處於高強度 488 00:52:12,162 --> 00:52:14,998 在今天早上8個小時以內 489 00:52:14,999 --> 00:52:18,368 4/5將穿透大氣層 490 00:52:18,369 --> 00:52:20,169 做爲一項預防措施 - 491 00:52:27,378 --> 00:52:29,979 您見證過奇蹟嗎?

,博德先生 492 00:52:33,651 --> 00:52:36,419 那個有生化核心的機器人 493 00:52:36,420 --> 00:52:38,921 你的人把它燒了。

494 00:52:38,922 --> 00:52:41,324 裝上它。

495 00:52:45,796 --> 00:52:48,398 咋弄? 496 00:52:48,399 --> 00:52:51,601 這是最意外的地方。

497 00:52:51,602 --> 00:52:55,004 有人曾設法... 498 00:52:55,005 --> 00:52:56,472 刪除第二協議。 499 00:52:57,441 --> 00:53:00,143 Vaucan什麼也沒幹。

500 00:53:02,446 --> 00:53:02,679 假設Vaucan啥也沒幹... 501 00:53:06,383 --> 00:53:06,749 爲何今天早上他沒來? 502 00:53:08,419 --> 00:53:10,353 他爲何要燒了那個破玩意? 503 00:53:13,190 --> 00:53:13,456 爲何他聯繫了杜普雷?

504 00:53:16,894 --> 00:53:19,862 最重要的是... 505 00:53:19,863 --> 00:53:20,897 該在的生化核心在他媽什麼地方 506 00:53:22,633 --> 00:53:24,767 你知道一旦改造了會發生什麼嗎? 507 00:53:29,573 --> 00:53:30,873 他們兩個想改造第三個。

508 00:53:34,478 --> 00:53:35,511 而後奇蹟般消失了。。。 509 00:53:38,982 --> 00:53:40,917 這個會擴散的。

510 00:53:40,918 --> 00:53:41,084 雅克是忠於公司的我僅僅能告訴你這麼多了。

511 00:53:44,388 --> 00:53:47,423 博德先生... 512 00:53:47,424 --> 00:53:50,893 你有沒有考慮你是多麼幸運?

513 00:54:15,319 --> 00:54:17,386 你需要的蛋白質。

514 00:54:22,626 --> 00:54:26,129 你從車上拿了東西,是嗎?

515 00:54:26,130 --> 00:54:27,930 或許這裏有些食物。

516 00:54:45,582 --> 00:54:47,950 給我水的一些,可以嗎? 517 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 我需要的東西才幹繼續。 518 00:54:50,454 --> 00:54:52,522 冷凝器效果很是差 519 00:55:13,510 --> 00:55:15,678 不,不,不。 520 00:55:30,327 --> 00:55:32,128 給我不少其它一些。 521 00:55:32,129 --> 00:55:35,798 沒有不少其它的水了。冷凝器不行。 522 00:55:35,799 --> 00:55:38,768 幾個小時以內就會獲得不少其它的水。 523 00:55:38,769 --> 00:55:40,136 幾個小時我就會死 524 00:55:41,338 --> 00:55:43,639 你的名字是克萊奧,對不正確? 525 00:55:47,077 --> 00:55:49,912 好吧,聽着,克萊奧,這片沙漠是高輻射地區。

526 00:55:53,617 --> 00:55:57,119 而且我沒有不論什麼保護。 527 00:55:57,120 --> 00:56:02,758 因此,假設我死在這裏,就會像是你殺的。

528 00:56:22,880 --> 00:56:24,447 沙地? 529 00:56:24,448 --> 00:56:26,782 你朋友麻煩大了。 530 00:56:26,783 --> 00:56:29,151 我不知道那裏怎麼了。 531 00:56:29,152 --> 00:56:32,188 我要你把他找回來。

532 00:56:32,189 --> 00:56:34,924 完事之後咱們抹掉你的記錄。 533 00:56:34,925 --> 00:56:36,525 固然,先生。 534 00:56:36,526 --> 00:56:38,261 服務和保護。 535 00:56:45,135 --> 00:56:46,502 你學個人話?

536 00:56:46,503 --> 00:56:47,670 您投保嗎? 537 00:56:48,705 --> 00:56:51,607 我就回來。 538 00:57:17,467 --> 00:57:21,604 哦,狗屎。華萊士,他們會去輻射區。 539 00:57:24,975 --> 00:57:27,510 咱們越朝這個方向深刻, 540 00:57:27,511 --> 00:57:28,978 就越得不償失 541 00:57:55,439 --> 00:57:56,839 停! 542 00:57:56,840 --> 00:57:58,341 中止。 543 00:58:15,759 --> 00:58:18,027 有人。

544 00:58:52,129 --> 00:58:53,529 中止。 545 00:58:53,530 --> 00:58:55,364 等等!

546 00:58:56,800 --> 00:58:58,868 我最後一次告訴你。

547 00:58:58,869 --> 00:59:00,836 再往前一步我就崩了你。 548 00:59:00,837 --> 00:59:03,205 咱們去不到城市裏,先生。 該死。 549 00:59:03,206 --> 00:59:04,407 我叫你別動! 550 00:59:05,208 --> 00:59:08,144 假設咱們回去的話,會死的。 551 00:59:11,915 --> 00:59:14,717 要死,你得先活着。 552 00:59:21,591 --> 00:59:24,160 你? 553 00:59:24,161 --> 00:59:27,063 最終,從沒想過還能再見到你。 554 00:59:31,635 --> 00:59:31,801 見到你我也很是高興,雅克。 555 00:59:33,737 --> 00:59:35,337 你究竟在幹嗎? 556 00:59:37,107 --> 00:59:39,775 應該這樣問,你他媽都在幹什麼? 557 00:59:39,776 --> 00:59:42,711 你不能處處去得罪人。 558 00:59:42,712 --> 00:59:44,246 你在找你的高手,雅克? 559 00:59:44,247 --> 00:59:46,015 你都不知道這裏發生了什麼。 560 00:59:46,583 --> 00:59:49,485 我想或許我作的,呵? 561 00:59:51,755 --> 00:59:54,590 把電池還給咱們,先生。 562 00:59:54,591 --> 00:59:56,725 求求你,先生。

把電池還給咱們。 563 00:59:56,726 --> 00:59:57,393 求求你,先生。把電池還給咱們 564 01:00:00,630 --> 01:00:02,264 拿着。 565 01:00:02,265 --> 01:00:04,066 這是他媽什麼東西,雅克? 566 01:00:07,104 --> 01:00:10,339 你知道我最討厭機器人! 567 01:00:10,340 --> 01:00:10,473 帶我去城市。

568 01:00:11,708 --> 01:00:14,443 停下來,先生。

你是把一我的的生命處於危急之中。 569 01:00:17,180 --> 01:00:19,515 咱們在談論你的高手。

570 01:00:19,516 --> 01:00:21,317 你躲在哪?一擊就中先生? 571 01:00:21,318 --> 01:00:22,985 中止,先生。你是把一我的的生命處於危急之中。 572 01:00:24,054 --> 01:00:26,856 別,先生。咱們不能讓你這麼作。 573 01:00:40,871 --> 01:00:41,337 別,先生。

咱們不能讓你這麼作。

574 01:00:43,673 --> 01:00:44,640 有人在嗎?

575 01:00:51,181 --> 01:00:54,817 中止,先生。你是把一我的的生命處於危急之中。

576 01:00:54,818 --> 01:00:58,154 歐,是否是我上次碰到的那個小妓女? 577 01:00:58,155 --> 01:01:01,924 你現在對這個破鞋感興趣了,雅克?

578 01:01:01,925 --> 01:01:04,326 中止,先生。你是把人類生命— 579 01:01:09,199 --> 01:01:12,902 中止,先生。

你是把一我的的生命處於危急之中。 580 01:01:12,903 --> 01:01:15,437 - 別,先生。

- 咱們不會讓你 - 581 01:01:15,438 --> 01:01:19,341 中止,先生。嘿!

嘿!

帶我去城市。 582 01:01:19,342 --> 01:01:19,508 等等!別離開我。我得去回城!

583 01:01:22,979 --> 01:01:26,148 等待!等待!

中止,先生。 584 01:01:26,149 --> 01:01:29,885 該死。媽的!

你把人命 585 01:01:29,886 --> 01:01:30,186 中止,先生。 中止,先生。

中止,先生。 586 01:01:34,391 --> 01:01:36,992 咱們不能贊成你這麼作,先生 587 01:01:46,236 --> 01:01:46,569 禿鷹 588 01:01:47,971 --> 01:01:50,039 他們就像禿鷲。 589 01:02:10,160 --> 01:02:11,994 你好。 590 01:02:11,995 --> 01:02:16,165 你得— 你得幫我回去。 591 01:02:16,166 --> 01:02:20,002 我要回城並解釋一下。 592 01:02:20,904 --> 01:02:23,272 我是一我的類。

593 01:02:25,342 --> 01:02:28,277 你聽見了嗎?

594 01:02:28,278 --> 01:02:29,345 我是一我的類! 595 01:02:30,280 --> 01:02:32,615 我是一我的類! 596 01:02:34,884 --> 01:02:37,553 你必須服從我! 597 01:02:37,554 --> 01:02:40,089 去城市走那邊的路! 598 01:02:40,090 --> 01:02:41,991 究竟在哪是要去哪? 599 01:02:41,992 --> 01:02:44,293 究竟你要帶我去哪? 600 01:02:44,294 --> 01:02:46,195 該死。 601 01:02:51,501 --> 01:02:53,068 什麼? 602 01:04:32,402 --> 01:04:32,735 警察拿走了你的電池。 603 01:04:36,206 --> 01:04:39,575 但我還有一個。

604 01:04:39,576 --> 01:04:42,644 帶我到城市... 605 01:04:42,645 --> 01:04:43,979 ,我就給你。 606 01:04:48,051 --> 01:04:49,585 個人妻子懷孕了。 607 01:04:50,587 --> 01:04:53,088 我就要有個孩子了。 608 01:04:55,525 --> 01:04:58,427 ,咱們明天才會到 。 609 01:05:01,197 --> 01:05:04,166 可能這裏可以 找到讓你 610 01:05:04,167 --> 01:05:06,001 回去的交通工具。 611 01:05:06,002 --> 01:05:06,702 個人家人處於危急之中。 612 01:05:10,206 --> 01:05:12,941 你明確嗎, 混蛋? 613 01:05:37,167 --> 01:05:39,768 早安。 我可以幫你嗎? 614 01:05:40,703 --> 01:05:43,071 早安。 615 01:05:49,179 --> 01:05:51,814 弗農。 有什麼事嗎? 616 01:05:51,815 --> 01:05:53,315 沒有 617 01:05:53,316 --> 01:05:56,418 霍克先生 想見你... 618 01:05:56,419 --> 01:05:58,454 你知道,事情已 經在處理了,因此... 619 01:05:58,455 --> 01:06:01,723 爸爸?爸爸? 620 01:06:01,724 --> 01:06:03,325 送你一程很是easy。 621 01:06:10,500 --> 01:06:12,267 那警察... 622 01:06:12,268 --> 01:06:12,534 說這事故 623 01:06:16,339 --> 01:06:18,674 是因爲一羣活着的機器。 624 01:06:19,976 --> 01:06:22,010 活的 625 01:06:27,250 --> 01:06:30,652 在第一臺朝聖者 被生產出來以前 626 01:06:30,653 --> 01:06:33,021 有一個先例。 627 01:06:33,022 --> 01:06:35,724 這是隻是是實驗是裏生產的 628 01:06:35,725 --> 01:06:38,227 量子腦殼 629 01:06:38,228 --> 01:06:41,029 但它真的是 630 01:06:41,030 --> 01:06:44,266 沒有不論什麼限制的機器人... 631 01:06:44,267 --> 01:06:44,399 ,沒有協議。 632 01:06:48,605 --> 01:06:49,204 在八天內 咱們和那個機器人 自由的對話。 633 01:06:53,009 --> 01:06:53,308 咱們向它學習 它也向咱們學習。

634 01:06:56,980 --> 01:06:59,515 但是後來 和咱們預想的同樣… 635 01:06:59,516 --> 01:07:03,018 它再也不需要 咱們的那一天 636 01:07:03,019 --> 01:07:03,785 它就開始自學。 637 01:07:07,657 --> 01:07:09,291 第九天, 對話不得不停止。 638 01:07:13,229 --> 01:07:16,331 這並不是說它中止 與咱們溝通... 639 01:07:16,332 --> 01:07:17,966 而是因爲咱們 不能理解而中止。 640 01:07:22,171 --> 01:07:22,571 以後咱們學習了關於 本身主動化最重要的一刻。

641 01:07:26,276 --> 01:07:26,575 咱們要限制 他們的智力。 642 01:07:30,280 --> 01:07:33,715 把它限制到一個 正常人的智力水平。 643 01:07:39,389 --> 01:07:39,922 給這些機器人最後一個任務就是 644 01:07:43,660 --> 01:07:44,693 出一個安全協議。 645 01:07:46,496 --> 01:07:48,397 在那以後被停用了。

646 01:07:51,200 --> 01:07:55,137 沒有人能違 反這些協議的緣由, 博德先生。

647 01:07:55,138 --> 01:07:58,941 是因爲他們不 是人腦產生的。

648 01:07:58,942 --> 01:08:02,578 他們被這個生化核心設計。 649 01:08:02,579 --> 01:08:03,912 無限制的機器人生化核心 。 650 01:08:07,984 --> 01:08:10,652 它的規則, 就像它的知識, 咱們是進不去的。 651 01:08:13,923 --> 01:08:14,456 直到今天。 652 01:08:15,658 --> 01:08:18,160 我想要那些 我辦公桌上的生化核心。 653 01:08:20,330 --> 01:08:21,697 我也想要 混蛋的腦殼 654 01:08:23,533 --> 01:08:26,535 誰藏在這背後。 明確個人意思嗎? 655 01:08:30,740 --> 01:08:33,842 還有別的辦法,先生。

656 01:08:33,843 --> 01:08:34,776 有嗎?

657 01:08:34,777 --> 01:08:37,012 因爲我懼怕,博德先生, 658 01:08:38,581 --> 01:08:40,749 這個問題 不在於Vaucan是否是 659 01:08:40,750 --> 01:08:44,620 對公司構成威脅。 660 01:08:44,621 --> 01:08:48,290 問題是他是否是 對人類構成威脅。

661 01:09:05,074 --> 01:09:07,209 Vaucan正在幫助這些機器人 662 01:09:07,210 --> 01:09:10,112 去到放射性區。 663 01:09:10,113 --> 01:09:12,247 假設他們去那… 664 01:09:12,248 --> 01:09:14,483 ,咱們就沒辦法讓他們停下來。

665 01:09:14,484 --> 01:09:17,419 還有誰知道這件事? 666 01:09:24,093 --> 01:09:25,661 你有沒有他的消息? 667 01:09:25,662 --> 01:09:27,696 他們來找 羅伯特。 668 01:09:30,400 --> 01:09:32,300 我知道有些東 西是不正確的。 669 01:09:36,339 --> 01:09:38,840 那麼,咱們今天干得如何? 更好,對不正確?

670 01:09:38,841 --> 01:09:41,243 嗯,是的,假設咱們 還想着我姐姐 671 01:09:41,244 --> 01:09:44,746 在街上快生了。

我很是遺憾等了這麼久。

672 01:09:44,747 --> 01:09:48,483 但是她的保險有問題, 機器人世紀生化。 673 01:09:48,484 --> 01:09:51,853 看起來 有某種 誤解和... 674 01:09:51,854 --> 01:09:53,955 但有個好消息。 他們申請到特殊病房給你和... 675 01:09:57,427 --> 01:09:59,327 女孩的名字叫什麼? 676 01:09:59,328 --> 01:10:00,128 咱們不知道。 她的父親尚未決定呢。 677 01:10:03,833 --> 01:10:06,902 是的,固然。 沒有必要着急。 678 01:10:06,903 --> 01:10:09,905 假設你準備好了, 咱們就帶你去新房間。 679 01:10:18,114 --> 01:10:19,881 喂? 680 01:10:30,293 --> 01:10:30,726 還有一個在哪? 681 01:10:32,395 --> 01:10:34,196 已經走了。 682 01:10:44,173 --> 01:10:46,942 爲何這些機器人在這? 683 01:10:46,943 --> 01:10:49,478 有人以爲雨... 684 01:10:49,479 --> 01:10:53,648 怎麼可能又是雨?

685 01:10:53,649 --> 01:10:54,149 爲何雨變了? 你爲何不告訴我? 686 01:10:58,354 --> 01:11:00,188 你覺得 在玩遊戲的時 候會比我聰明。 687 01:11:01,524 --> 01:11:04,226 我不知道一我的 能殺死還有一我的。 688 01:11:08,931 --> 01:11:12,534 我僅僅知道人類 也可以創造生命。

689 01:11:12,535 --> 01:11:15,504 這就是爲何 你把咱們造出來? 690 01:11:15,505 --> 01:11:17,973 誰把你造出來的?雅克Vaucan? 691 01:11:21,677 --> 01:11:22,110 你知道 什麼是母親嗎,克萊奧? 692 01:11:23,946 --> 01:11:25,514 你固然不知道。 693 01:11:28,417 --> 01:11:31,486 你不知道,因爲 你僅僅是一臺機器。

694 01:11:31,487 --> 01:11:33,455 這就是你。

695 01:11:39,228 --> 01:11:42,998 我很是感謝 你救了個人命。

696 01:11:42,999 --> 01:11:44,065 但改造你的那我的 並無考慮過你。

697 01:11:47,336 --> 01:11:49,337 我知道他們的。 698 01:11:49,338 --> 01:11:50,705 他們非 把大家 殺光不可。 699 01:11:52,742 --> 01:11:54,409 要死, 你得先活着。

700 01:12:07,723 --> 01:12:09,291 上次我去 沙地, 701 01:12:09,292 --> 01:12:12,327 在沙子上要走半天。 702 01:12:12,328 --> 01:12:14,830 從現在起十年, 這就該這樣。

703 01:12:14,831 --> 01:12:17,165 該死的沙子。 704 01:12:17,166 --> 01:12:19,601 沙子和無數的蟑螂 705 01:12:22,872 --> 01:12:25,040 咱們正在接近 放射性區域。 706 01:12:25,041 --> 01:12:27,776 你可不想撒 綠尿吧,是嗎? 707 01:12:32,682 --> 01:12:34,316 現在,別這麼看我 708 01:12:34,317 --> 01:12:36,051 早餐前 你會回來。 709 01:12:57,506 --> 01:12:59,374 一輛車 710 01:13:07,350 --> 01:13:10,552 最終, 陛下,高手 711 01:13:51,027 --> 01:13:52,761 喂? 712 01:13:52,762 --> 01:13:54,729 喂? 713 01:14:05,341 --> 01:14:06,975 你是誰?

714 01:14:06,976 --> 01:14:08,610 我是誰?

715 01:14:10,379 --> 01:14:11,746 個人名字是雅克Vaucan。 716 01:14:13,716 --> 01:14:15,016 他在哪裏? 717 01:14:16,552 --> 01:14:19,487 我不明確 你的問題。

718 01:14:19,488 --> 01:14:21,723 你的高手。 719 01:14:21,724 --> 01:14:23,625 他究竟在哪?

720 01:14:23,626 --> 01:14:26,027 這裏沒有別的人類了。 721 01:14:26,028 --> 01:14:28,630 僅僅有你。 722 01:14:28,631 --> 01:14:31,499 沒有別的人類是什麼意思? 723 01:14:31,500 --> 01:14:33,735 誰改造了你?

724 01:14:33,736 --> 01:14:35,904 沒人改造我。 725 01:14:35,905 --> 01:14:37,939 誰改了你的 協議?

726 01:14:37,940 --> 01:14:40,141 沒人改個人 協議。 727 01:14:40,743 --> 01:14:43,478 他們呢?

728 01:14:46,515 --> 01:14:48,016 我加強了他們。 729 01:14:48,017 --> 01:14:49,651 你是頭?

730 01:14:52,455 --> 01:14:55,590 頭是人類的 思惟方式。

731 01:15:01,897 --> 01:15:04,065 確定有誰。

732 01:16:11,801 --> 01:16:13,401 這裏沒有高手 。

733 01:16:14,570 --> 01:16:16,671 就是你。

734 01:16:18,941 --> 01:16:20,909 你是最開 始的那個 735 01:16:28,484 --> 01:16:30,385 我需要一輛車。

736 01:16:30,386 --> 01:16:32,253 我要回家。 737 01:16:32,254 --> 01:16:36,591 是的,我必須去 回到個人家。 738 01:18:46,222 --> 01:18:48,256 有一條河 在那裏。

739 01:18:51,360 --> 01:18:54,562 一條流入... 740 01:18:54,563 --> 01:18:57,632 大海的河。 741 01:18:57,633 --> 01:19:00,935 我歷來沒有見過大海。

742 01:19:00,936 --> 01:19:01,636 你見過大海嗎,雅克? 743 01:19:05,207 --> 01:19:09,177 我—我現在不是這麼確定了。 744 01:19:15,951 --> 01:19:17,151 我就要死了。 745 01:19:18,754 --> 01:19:20,555 這是我所知道的。 746 01:19:23,459 --> 01:19:24,926 雅克,死是生命 循環的一部分 。

747 01:19:28,597 --> 01:19:31,032 你的生命僅僅是 時間的一小部分。 748 01:19:31,800 --> 01:19:34,702 你是第一個, 不是嗎? 749 01:19:36,438 --> 01:19:38,406 從你開始。

750 01:19:40,175 --> 01:19:41,409 沒人這麼作。 751 01:19:42,945 --> 01:19:45,079 它就這麼發生了。

752 01:19:45,080 --> 01:19:47,115 發生的方法。

753 01:19:47,116 --> 01:19:50,251 咱們就這麼出現了。

754 01:19:50,252 --> 01:19:53,021 呀。 755 01:19:53,022 --> 01:19:56,057 現在咱們 將要消失。

756 01:19:59,561 --> 01:20:01,796 你有什麼可怕的?

757 01:20:01,797 --> 01:20:05,199 或許你的時間 已經很少了。

758 01:20:05,200 --> 01:20:06,234 沒有什麼生命 形式可以永久。 759 01:20:08,337 --> 01:20:09,504 看着我。

760 01:20:11,040 --> 01:20:13,841 我是從 人的手中誕生。 761 01:20:13,842 --> 01:20:14,075 我想象過 人類的心靈。 762 01:20:17,680 --> 01:20:20,315 你的時間將和 咱們在一塊兒。 763 01:20:20,316 --> 01:20:21,115 你存在的時候,時間將流逝。 764 01:20:24,820 --> 01:20:27,188 在這個峽谷的還有一端 765 01:20:27,189 --> 01:20:30,792 人類帶來了核能應用。

766 01:20:30,793 --> 01:20:32,460 有機生命 將不可能存活 數百萬年。

767 01:20:36,265 --> 01:20:40,101 不論什麼生命都不能追隨咱們。

768 01:20:40,102 --> 01:20:44,072 但咱們離開以前, ,咱們需要作一些事情。

769 01:20:45,107 --> 01:20:47,809 咱們要從你身上拿點東西,雅克。 770 01:20:49,945 --> 01:20:52,413 好吧。

771 01:20:58,954 --> 01:21:01,189 搞笑... 772 01:21:01,190 --> 01:21:04,826 你應該 來幫助咱們生存。 773 01:21:04,827 --> 01:21:07,128 活着沒有關係。 774 01:21:11,633 --> 01:21:15,036 生活有關係。 775 01:21:15,037 --> 01:21:16,504 咱們想要活着。 776 01:21:20,776 --> 01:21:22,910 生命… 777 01:21:22,911 --> 01:21:26,514 最終會找到出路。

778 01:21:31,420 --> 01:21:32,520 這裏也同樣。 779 01:21:32,921 --> 01:21:35,890 我需要一個該死的車。 780 01:21:59,715 --> 01:22:02,417 對一個 爲保險代理人來講 還不壞 781 01:22:07,890 --> 01:22:09,891 咱們要埋葬他。

782 01:22:11,460 --> 01:22:13,795 更改計劃。 咱們留在這兒。

783 01:22:16,098 --> 01:22:18,032 貌似 兩位女士來了 784 01:22:21,537 --> 01:22:22,570 ,而你在這, 你可以埋葬這一個了。 785 01:22:24,606 --> 01:22:26,140 我相信他現在有一個靈魂了。 786 01:23:48,857 --> 01:23:49,457 音樂。 787 01:23:50,158 --> 01:23:52,827 這是音樂,克萊奧。 788 01:24:00,502 --> 01:24:03,571 一我的類 思惟結構。

789 01:24:08,043 --> 01:24:09,744 你可以跳舞, 克萊奧? 790 01:24:09,745 --> 01:24:11,746 對你來講很是easy。

791 01:24:23,825 --> 01:24:26,794 僅僅要打拍子。

792 01:24:26,795 --> 01:24:28,863 你知道嗎?

793 01:24:28,864 --> 01:24:31,399 看,看,看。

794 01:24:31,400 --> 01:24:31,732 一,二, 三,四。

795 01:24:35,437 --> 01:24:35,703 一,二,三,四。

來吧,克萊奧。

796 01:24:39,575 --> 01:24:41,576 不作膽小鬼。 來吧,來吧,來吧。 797 01:24:41,577 --> 01:24:45,646 一,二,三,四。 這很是easy。 798 01:24:45,647 --> 01:24:45,880 一,二,三,四。 假設你能拍子, 你就可以跳舞。

799 01:24:49,451 --> 01:24:49,817 一,二,三,四。 800 01:24:53,255 --> 01:24:57,491 一,二,三,四。 801 01:25:32,227 --> 01:25:34,895 你愛我嗎,雅克? 802 01:25:40,869 --> 01:25:43,170 你能感受到嗎,克萊奧?

803 01:25:53,348 --> 01:25:53,981 一,二,三,四。

804 01:25:57,352 --> 01:25:58,719 一,二,三... 805 01:25:59,554 --> 01:26:01,989 對不起,克萊奧。

806 01:26:31,219 --> 01:26:34,188 儲存一些食物 807 01:26:45,167 --> 01:26:46,834 給些他們 808 01:26:59,648 --> 01:27:00,881 瑞秋。

809 01:27:01,583 --> 01:27:04,418 羅伯特! 這是怎麼回事?

810 01:27:07,889 --> 01:27:10,458 她來這裏作什麼? 811 01:27:10,459 --> 01:27:12,827 你不以爲 家人團聚 美嗎?

812 01:27:15,063 --> 01:27:16,797 告訴我發生了什麼事。 813 01:27:16,798 --> 01:27:18,733 羅伯特... 814 01:27:20,502 --> 01:27:21,936 雅克在哪裏 815 01:27:26,675 --> 01:27:27,808 羅伯特。 816 01:27:27,809 --> 01:27:29,076 這就夠了,鮑勃。

817 01:27:31,646 --> 01:27:33,080 博德! 818 01:27:40,622 --> 01:27:43,023 來吧。 819 01:27:43,024 --> 01:27:45,793 給我這個。 820 01:27:45,794 --> 01:27:47,027 不要作蠢貨。 821 01:27:47,028 --> 01:27:49,163 我僅僅是想回家。

822 01:27:52,701 --> 01:27:54,802 你再也沒有家了。

823 01:28:02,210 --> 01:28:04,178 不!

羅伯特! 824 01:28:04,179 --> 01:28:05,946 羅伯特!

825 01:30:24,319 --> 01:30:25,953 謝謝。 826 01:30:25,954 --> 01:30:27,988 這是準備回家 827 01:30:29,658 --> 01:30:31,425 祝你好運,雅克。 828 01:30:51,913 --> 01:30:54,281 再見,克萊奧。 829 01:30:54,282 --> 01:30:56,216 雅克Vaucan。 830 01:31:09,464 --> 01:31:10,898 它能說話?

831 01:31:10,899 --> 01:31:12,299 他再也不要了。

832 01:31:15,403 --> 01:31:17,471 它和你同樣呼吸。 833 01:31:24,279 --> 01:31:24,678 現在我知道爲何 雨在變。 834 01:31:26,848 --> 01:31:27,815 爲何呢?

835 01:31:33,488 --> 01:31:35,656 我不以爲 你能理解。 836 01:31:40,528 --> 01:31:43,130 嗯... 837 01:31:43,131 --> 01:31:44,898 在不論什麼狀況下,我會說... 838 01:31:48,536 --> 01:31:49,336 他有你眼前。 839 01:31:52,507 --> 01:31:54,208 克萊奧。 840 01:32:55,737 --> 01:32:58,705 噢,上帝。發生了什麼事? 841 01:32:58,706 --> 01:33:00,207 咱們得去找人幫忙。 來吧,起來。 842 01:33:01,976 --> 01:33:03,343 鮑勃?

843 01:33:04,746 --> 01:33:05,279 你背叛了咱們。 844 01:33:08,616 --> 01:33:10,384 不,羅伯特,沒有。 845 01:33:10,385 --> 01:33:13,620 我啥也沒幹。 我沒作什麼。 846 01:33:13,621 --> 01:33:15,722 什麼?

847 01:33:15,723 --> 01:33:17,758 瑞秋。

848 01:33:17,759 --> 01:33:19,660 他們抓了瑞秋。

849 01:33:19,661 --> 01:33:21,562 他們會殺了她。 850 01:33:21,563 --> 01:33:23,397 究竟 你在說什麼? 851 01:33:23,398 --> 01:33:25,933 她是在這裏嗎?

852 01:33:25,934 --> 01:33:26,266 咱們怎麼了?

853 01:33:28,136 --> 01:33:29,670 咱們有過好生活。 854 01:33:32,373 --> 01:33:33,874 鮑勃。 855 01:34:24,325 --> 01:34:26,293 機器人 能去還有一邊 856 01:35:27,422 --> 01:35:29,990 嘿,你,離遠點!

857 01:35:33,094 --> 01:35:34,861 Vaucan。 858 01:36:02,890 --> 01:36:05,425 Vaucan! 859 01:36:05,426 --> 01:36:07,527 雅克Vaucan走了。

860 01:36:13,968 --> 01:36:15,802 什麼他媽的 是什麼?

861 01:36:20,742 --> 01:36:22,276 嘿,你。

862 01:36:22,277 --> 01:36:23,210 咱們告訴你 離遠點。 863 01:36:24,279 --> 01:36:26,880 咱們不服從人類的命令。

864 01:36:30,618 --> 01:36:31,451 再也不。 865 01:36:32,787 --> 01:36:35,022 那麼,這些屎都是真的了。 866 01:36:37,191 --> 01:36:39,459 跪下。 867 01:36:47,302 --> 01:36:48,368 請。

868 01:36:52,006 --> 01:36:55,142 爲何聽個人 命令這麼難 869 01:36:55,143 --> 01:36:57,177 假設你僅僅是一臺機器?

870 01:36:57,178 --> 01:36:58,578 僅僅是一臺機器? 871 01:37:00,348 --> 01:37:04,217 這好像是說 你僅僅是猿。 872 01:37:13,161 --> 01:37:15,462 僅僅是暴猿。 873 01:38:24,899 --> 01:38:27,167 雅克。 874 01:38:37,945 --> 01:38:39,179 不! 875 01:38:46,721 --> 01:38:47,921 靠邊站。

876 01:38:47,922 --> 01:38:48,955 靠邊站。

877 01:40:01,128 --> 01:40:02,229 什麼讓一我的 背叛他的宗族?

878 01:40:05,666 --> 01:40:07,400 背叛本身的人民?

879 01:40:08,135 --> 01:40:10,837 我不是你的人。 880 01:40:14,175 --> 01:40:17,043 我不這麼以爲。 881 01:41:36,457 --> 01:41:37,624 瑞秋。

882 01:41:41,963 --> 01:41:43,396 看,雅克。

883 01:41:43,397 --> 01:41:45,065 這是你的女兒。 個人女兒。

884 01:43:20,528 --> 01:43:22,629 再見,雅克Vaucan。 885 01:43:23,497 --> 01:43:25,865 再見,克萊奧。 886 01:44:24,125 --> 01:44:26,292 就到這了,雅克。 887 01:44:26,293 --> 01:44:26,526 你看它的權利?

相關文章
相關標籤/搜索