在前一篇博客文章 《使用 Python 編寫腳本併發布》 中,我介紹瞭如何使用 Python 進行腳本編程,說實話這是我在嘗試 Python 進行網站和網絡編程以後首次使用 Python 進行腳本編程,前面也說過以前雖然使用 Bash 構建過一些腳本,可是因爲我對 Bash 不熟練,對它的使用都僅限於最基礎的命令行操做,僅僅是比 alias 別名操做稍微簡單一點。上次介紹的腳本是如何添加命令行參數以及將現有的操做流程用一個腳本簡單化,這一次介紹的腳本是一個很是實用並且通過優化的文件變更事件監視腳本。html
在廖雪峯 Python 教程實戰部分的 Day 13 - 提高開發效率 中,他給咱們介紹了一種用於提高開發效率的方法:python
流程很清楚,實現起來也很簡答,廖雪峯利用 Python 的 subprocess 和第三方庫 watchdog 分別實現了重啓命令和監聽當前目錄的文件變更狀況。大概 70 餘行代碼就能完成這樣一個簡單且實用的腳本。git
在我編程的過程當中,常常須要用到這樣一個監控文件變更並自動從新執行預設命令的操做,好比我在編寫 SSPYMGR 這個網站程序時常常要用到文件改動後自動重啓服務器的操做,或者我常常須要在改動某些文件後自動上傳到虛擬機上。當我有這些需求時,我以前的作法就是將上面廖雪峯介紹的腳本複製到我要監視的文件夾中,而後直接修改腳本里面的命令參數,這樣作很直接,可是很繁瑣。github
我要作的是:將上面的簡單腳本進行優化,使得能夠經過命令行參數對腳本的行爲進行設置。主要的優化目標有:編程
爲了實現上面這些目標,就像咱們在上一篇博客那樣,用 argparse 庫來對複雜的命令行參數進行解析,這一次咱們換一種代碼的組織方式,將命令行參數的解析和配置文件封裝到類中,而後經過實例化類對象解析參數,而後將配置寫入到字典中,程序執行流程以指定的配置文件爲主:json
若指定了要讀取的配置文件,則將配置文件中的內容做爲配置,忽略掉其餘選項。指定配置文件主要能夠簡化命令行的參數輸入過程。若沒有指定讀取的配置文件,則以命令行中其餘的選項爲配置。flask
在 monitor.py 這個腳本中我將配置和命令行參數讀取封裝到類 Configuration
中:服務器
class Configuration(object): _DEFAULT_LOC = _CONFIG_DIR / "monitor_default.json" def __init__(self): self.config = {} self._addArgs() def readConfig(self, file: Path): pass def _addArgs(self): pass def parseArgs(self): pass
接下來就要用到第三方庫 watchdog 來監聽指定的目錄及指定事件觸發時的操做了。事件處理器要用到 watchdog.events.FileSystemEventHandler
,咱們用繼承的方式處理事件:babel
from watchdog.events import FileSystemEventHandler class MyFileSystemEventHander(FileSystemEventHandler): def __init__(self, fn, config: Configuration): super(MyFileSystemEventHander, self).__init__() self.restart = fn self.config = config self.last = time.time()
構造事件處理器時須要傳入回調函數和配置對象,接下來定義事件處理函數,這裏會監聽目標文件夾中全部的文件事件 on_any_event
,可是該事件會在保存文件時觸發兩次,所以須要對它作一個防抖處理,防抖處理就是判斷兩次事件觸發的時間間隔是否超過預設值,若兩次事件時間間隔太短,則忽略第二次事件。網絡
如下時事件處理的代碼:
class MyFileSystemEventHander(FileSystemEventHandler): def on_any_event(self, event): # for debounce cur = time.time() if cur - self.last < 0.25: return self.last = cur ext_able = False src = Path(event.src_path) if src.name not in self.config["exclude"]: for ext in self.config["mon_ext"]: if src.suffix == ext: ext_able = True break if ext_able: logger.info('File changed: {}'.format(src)) self.restart()
上面的防抖處理時以第一次事件爲準,忽略掉以後一段時間內的其它事件,這樣作更方便。
還有另外一種複雜但更合理的處理方式,即事件觸發時不當即調用處理函數,延遲一段時間,在該段時間內如有其餘事件發生,則以新事件爲準,從新計算延遲時間,超過期間後再執行事件處理的代碼。
第二種處理方式更合理。打個比方,我在很短的時間內前後保存了兩個不一樣的文件 A 和 B,用第一種方式,程序重啓後只會從新加載 A 文件而 B 文件的改動極可能被忽略掉了;而用第二種方式 A 文件改動後程序並不會當即從新加載,而 B 文件的改動會被監聽到,最終就是在延遲一段時間後程序會從新加載 A 和 B 這兩個文件。
自動重啓程序時依靠 subprocess.Popen
對象實現的,啓動的時候實例化一個 Popen 對象,中止程序時調用它的 kill()
方法;重啓就是先 kill
再從新實例化。這個過程用 NewProcess
類進行封裝:
import sys from watchdog.observers import Observer import subprocess class NewProcess(object): def __init__(self, config: dict): self.process = None self.config = config self.command = self.config["cmd_args"][:] self.command[0:0] = self.config["cmd"] self.args = ' '.join(self.command)
而後還須要用到 watchdog.observers.Observer
,用來監聽目錄,而且通知處理器進行處理:
class NewProcess(object): def start_watch(self): observer = Observer() observer.schedule(MyFileSystemEventHander(self._restart, self.config), path=self.config["mon_dir"], recursive=self.config["recursive"] ) observer.start() logger.info('Watching directory: {}'.format(self.config["mon_dir"])) self._start() try: while True: time.sleep(0.5) except KeyboardInterrupt: observer.stop() observer.join()
腳本就完成了。能夠在命令行中嘗試一下,輸入 bf_monitor -c echo -a test
能夠看到相似的輸出:
它還有些缺陷,不能在 -a 後面添加的參數裏帶有 - 前綴:bf_monitor -c echo -a -test
是不容許的:
爲了解決這個問題,只有在 -c 後面將這些命令用引號包裹起來,bf_monitor -c "python -V"
:
關於 watchdog 的詳細使用或者 API,請參閱其 官方文檔.
到目前爲止,我已經用 Python 作了兩個腳本:bf_gitrepo 和 bf_monitor,而且我給他們都加上了命令行幫助信息,可是它們的幫助信息都是英文,咱們要把這些信息翻譯成中文。翻譯工做主要依靠 Python 的 gettext
模塊和第三方的 pybabel
模塊。
事實上,國際化只要嘗試一遍流程以後就很簡單了,我第一次使用 pybabel 時,大部分時間都是在提取可翻譯文本上,以後作 monitor.py 腳本的翻譯時就輕車熟路,完成的很快,只在翻譯上花了點時間。
在 brifuture-facilities
中,我將 gettext 模塊簡單的封裝了一下,程序會在腳本的同級目錄下尋找 locale 文件夾中的 .mo 文件,而後替換腳本中的文本:
LANGUAGE_DIR = (Path(__file__).parent / "locale").resolve() import gettext def initGetText(domain="myfacilities") -> gettext.gettext: gettext.bindtextdomain(domain, LANGUAGE_DIR) gettext.textdomain(domain) gettext.find(domain, "locale", languages=["zh_CN", "en_US"]) return gettext.gettext
通常會將 gettext.gettext
以其餘的名稱導入到 Python 程序中,如 from gettext import gettext as _
,因爲以前我習慣用 Qt 翻譯方法 tr,因此我將 gettext.gettext
用別名 tr 代替。在程序中要替換文本的位置用 tr 方法包裹起來:
parser.add_argument("-d", "--directory", help=tr("The directory to monitor, . by default."))
而後咱們須要配置 babel,要讀取的只有 python 文件(若是你要讀取其餘文件,能夠看看 [文檔](http://babel.pocoo.org/en/latest/):
# file: babel.cfg # Extraction from Python source files [python: **.py] keywrods = tr
接下來使用 pybabel 程序進行文本查找,咱們只用查找 monitor.py 文件:
# pybabel extract -F ./babel.cfg -o ./bffacilities/locale/{}.pot -k tr ./bffacilities/{}.py pybabel extract -F ./babel.cfg -o ./bffacilities/locale/monitor.pot -k tr ./bffacilities/monitor.py
儘管前面的配置文件中指定了關鍵字爲 tr,但我在使用中發現調用 extract
子命令時最好仍是加上選項 -k tr
,保證可以提取出文本。
查看 bffacilities/locale 目錄下,應該有 monitor.pot 文件,裏面有不少的 msgid、msgstr。這個文件就保存了全部要翻譯的文本。當程序中的文本更新後,從新調用上面的命令再次提取文本便可。
而後咱們要對提取出來的文本進行翻譯,若是是初次翻譯要使用 init
子命令,但如果更新翻譯就不是用 init
子命令而是用 update
子命令了:
# pybabel init -i ./bffacilities/locale/{}.pot -d ./bffacilities/locale/ -l zh_CN -D {} pybabel init -i ./bffacilities/locale/monitor.pot -d ./bffacilities/locale/ -l zh_CN -D monitor # pybabel update -i ./bffacilities/locale/{}.pot -d ./bffacilities/locale/ -l zh_CN -D {} pybabel update -i ./bffacilities/locale/monitor.pot -d ./bffacilities/locale/ -l zh_CN -D monitor
以後咱們就能夠開始翻譯了,在 ./bffacilities/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/
目錄下找到 monitor.po
文件,用編輯器打開,或者用 Poedit 打開,在 msgid 對應的 msgstr 下面填入文本便可。注意有些語句的 msgid 可能會跨多行,不用管它直接翻譯就行。
翻譯完成後對其進行打包:
# pybabel compile -d ./locale/ -D {} pybabel compile -d ./bffacilities/locale/ -D monitor
製做完翻譯文件後,來看看腳本幫助信息是否是輸出中文了,先檢查一下 locale 的輸出:
查看 bf_monitor 的幫助信息:
修改 locale,LANG=en_US.UTF-8 && LANGUAGE=en_US
,locale 輸出變爲:
再看看 bf_monitor 的幫助信息:
最後咱們要將寫好的程序打包,爲了防止在打包過程當中丟失翻譯文件,咱們要將 setup 參數中的 zip_safe 改成 false: zip_safe=False
,
而後在 setup.py 的同級目錄下添加 MANIFEST.in
文件,內容以下:
recursive-include bffacilities/locale * global-exclude *.pyc
最後上傳到 pypi 上面便可經過 pip 下載安裝。
以前使用 Nodejs 時,我用 Node 編寫過一個文件變更檢測的腳本,可是如今我找不到以前的那篇博客了,文件變更檢測的 Python 腳本和 Node.JS 腳本原理都是同樣的,都是經過監聽文件事件,而後執行回調函數。
另外經過此次的翻譯過程我掌握瞭如何國際化 Python 程序,以前我作 Qt 程序時對 Qt 的翻譯流程比較清楚,轉用 Python 程序後發現其實國際化的流程都很相似,在文件中查找調用翻譯函數,提取以後用軟件或編輯器進行翻譯。最後轉換成程序能夠直接讀取的格式(可能這樣作可以提升程序的效率吧)。
這段程序的代碼能夠在 github 上找到,你也能夠看到整個項目的源代碼。若是你以爲這篇文章對你有所幫助或者你認爲這篇文章還不錯,就給我點個贊吧,感謝你的支持。
python的國際化gettext模塊
Flask-Babel 簡介
The Invent with Python Blog
http://babel.pocoo.org/en/latest/messages.html