zh-cn 與 zh-hans 是什麼關係、有什麼區別

回答一: 做者:知乎用戶 連接:https://www.zhihu.com/question/21980689/answer/19923726
來源:知乎 著做權歸做者全部。商業轉載請聯繫做者得到受權,非商業轉載請註明出處。 如今的話,推薦閱讀這個: 網頁頭部的聲明應該是用 lang="zh" 仍是 lang="zh-cn"? - 前端開發 ------------ 在提供了多語言支持的軟件中,爲何會看到 zh-hans、zh-CN、zh_CN 等多種簡體中文的寫法?有什麼歷史緣由?當前的規範和最佳實踐是怎樣的? 彷佛重複了。 至於區別麼……M$是這樣說的…… What's New in Globalization and Localization
zh-CHS 是單純的簡體中文。 zh-CHT 是單純的繁體中文。 zh-Hans和zh-CHS相同相對應。 zh-Hant和zh-CHT相同相對應。 以上時zh-CHS/zh-Hans 和 zh-CHT/zh-Hant的關係。 而後是 zh-CN 簡體中文,中華人民共和國 zh-HK 繁體中文,香港特別行政區 zh-MO 繁體中文,澳門特別行政區 -zh-SG 繁體中文,新加坡- zh-SG 簡體中文,新加坡 zh-TW 繁體中文,臺灣 這些按照語言+國家進行區分。 按照MSDN上的說法,這些東西和上面按照語言進行區分的關係是…… zh-CN → zh-CHS → zh-Hans → zh → Invariant zh-TW → zh-CHT → zh-Hant → zh → Invariant

 

回答二:

zh-hans包含zh-cn、zh-sg與zh-my

 

 

回答三:

做者:於江水
連接:https://www.zhihu.com/question/21980689/answer/93615123
來源:知乎
著做權歸做者全部。商業轉載請聯繫做者得到受權,非商業轉載請註明出處。

什麼關係?都是描述語言的。
什麼區別?描述語言的範圍不同。前端

完全讓你搞明白這個問題須要追本溯源一直追到 http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt 規範才行,不過這裏我簡單描述下通常也能懂。spa

=== 進入正文 ===code

首先一個語言的描述規則是下面這樣的:blog

language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse
語言文字種類-擴展語言文字種類-變體-使用區域-方言-擴展-私有

這些字符串對應的值拼接起來能夠對應一個準確的語言。爲了方便辨識和識別,一般還有約定:
  • language 全小寫,一般兩位,新版規範三位,好比:zh
  • extlang 全小寫,三位,表示擴展語言,好比:粵語 yue (這裏還有個 macrolanguage 的事情,先不提了)
  • script 首字母大寫,四位,表示變體,好比:中文的 繁體字 Hant 和 簡體字 Hans
  • region 全大寫,兩位,表示用於地區,好比:都是繁體中文,香港的慣用語與臺灣的會有區別

因此你問題中的慣用寫法應該改爲 zh-CN 和 zh-Hans。前者第二位用了地區限制匹配範圍,後者用了文字變體限制。具體值對應的內容能夠在這裏搜索 http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry 。幫你搬運過來就是:ip

%%
Type: region
Subtag: CN
Description: China
Added: 2005-10-16
%%

開發

%%
Type: script
Subtag: Hans
Description: Han (Simplified variant)
Added: 2005-10-16
%%

因此區別就很明顯了:
  • zh-CN 表示用在中國大陸區域的中文。包括各類大方言、小方言、繁體、簡體等等均可以被匹配到。
  • zh-Hans 表示簡體中文。適用區域範圍是全宇宙用中文簡體的地方,內容包括各類用簡體的方言等。

 

 

來源:https://www.zhihu.com/question/21980689/answer/19923726字符串

相關文章
相關標籤/搜索