1.本地化應用程序名稱spa
(1)點擊「new file」而後在彈出窗口左側選擇IOS的resource項,在右側就能夠看到「String File」的圖標。建立這個文件,命名爲「InfoPlist」(必定是這個文件名) 就生成一個InfoPlist.strings文件;orm
(2)選中InfoPlist.strings 點擊 XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點「+」,添加chinese (zh-Hans)類型的爲簡體中文,english 應該會自動添加上。而後在InfoPlish.strings 左邊會多出一個三角形,點擊展開後能夠看到InfoPlish.strings(english)和InfoPlish.strings(chinese)兩個版本的文件;圖片
(3)在InfoPlist.strings(english)文件中加入:字符串
CFBundleDisplayName ="Program"; string
其中「Program」爲英文應用程序名稱,同理在InfoPlish.strings(chinese)文件中加入:it
CFBundleDisplayName ="應用程序"; io
其中「應用程序」爲中文名稱,注意:CFBundleDisplayName加不加雙引號都行file
(4)編輯Info.plist,添加一個新的屬性Application has localized display name, 設置其類型爲boolean,並將其value設置爲YES便可引用
2.本地化字符串程序
(1)相似「本地化應用程序名稱」第一步,點擊「new file」而後在彈出窗口左側選擇IOS的resource項,在右側就能夠看到「String File」的圖標。建立這個文件,命名爲「Localizable」(必定是這個文件名不然後面調用會有一些區別)就生成一個Localizable.strings文件;
(2)相似「本地化應用程序名稱」第二第三步,在Localizable.strings(english)文件中加入:
"welcome"="Click on the screen to continue...";
同理在Localizable.strings(chinese)文件中加入:
"welcome"="點擊屏幕繼續...";
(3)在代碼中使用NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)來讀取本地化字符串,代碼以下:
CCLabelTTF *label = [CCLabelTTF labelWithString:NSLocalizedString(@"welcome", nil) fontName:@"Marker Felt" fontSize:18];
CGSize size = [[CCDirector sharedDirector] winSize];
label.position = ccp( size.width /2 , size.height/2+30 );
[self addChild: label];
注意:若是你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如wang.strings,那麼你就得使用NSLocalizedStringFromTable()來讀取本地化字符串:
NSLocalizedStringFromTable(@"welcome",@"wang", nil)
3.本地化圖片
這裏又分兩種方法,第一種和本地化字符串方法相似,把中英文圖片的名字分別存到中英文對應的strings文件,而後經過NSLocalizedString)來獲取圖片名稱,如:
Localizable.strings(english)文件中加入:
"BtnCancel"="BtnCancelEn.png";
Localizable.strings(chinese)文件中加入:
"BtnCancel"="BtnCancelCn.png";
而後在代碼中使用NSLocalizedString)來獲取圖片名稱:
CCSprite *btnCancel = [CCSprite spriteWithSpriteFrameName:NSLocalizedString(@"BtnCancel", nil)];
btnCancel.position=ccp(s.width/2,s.height/2-40);
[self addChild:btnCancel z:2 tag:104];
第二種就比較正規化了:點中你要本地化的圖片,如「icon.png」,而後XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點「+」添加chinese (zh-Hans);在圖片左邊就會出現一個倒三角,點開就會出現(english)和(chinese)的2張圖,而且在項目文件夾中會出現en.lproj文件和zh-Hans.lproj文件;en.lproj文件存放的是英文版圖片,zh-Hans.lproj存放的是中文版圖片,中英文圖片名字同樣,咱們在文件夾中直接替換圖片就能夠了,最後使用時直接使用正常名字就好了,如:「icon.png」。
4.本地化其餘文件
本地化其餘文件和本地化圖片第二種方法相似,先在Localization中添加語言,而後把對應版本拷貝到en.lproj和zh-Hans.lproj文件夾中,最後引用就好了。