愛,死亡和機器人 第十四集 齊馬藍 中文字幕(Python處理utf8文件獲取想要的內容)

處理代碼python

file = "a.srt"
fi = open(file, mode='r')
a = fi.readline()
i = 1
while len(str(a)) != 0:
    if i%5 == 3:
        print(a)
    a = fi.readline()
    i += 1

ZIMA·BLUE中文字幕canvas

愛死亡機器人 第十四集
ZIMA BLUE

(女記者 克萊爾)
如其餘數百萬人同樣
我據說ZIMA宣佈將揭曉他的最後一件做品
這些年來 我屢次請求採訪他
卻總被拒絕
如今 不知出於什麼緣由
ZIMA·BLUE想要找我談話
我沒法判斷這個藍色(手中的邀請函)更接近
天空仍是大海
其實二者都不
ZIMA BLUE 是一種精確的顏色
ZIMA的過去鮮有人知
聽說他的藝術生涯是從畫肖像畫開始的
但對ZIMA來講 人體形態這個主題太侷限了
對深層意義的探索讓他不斷地向
宇宙自己深耕
而後他開始做壁畫
這些做品天然是無比美麗
一天 ZIMA揭幕了一副壁畫
這幅畫有些許不一樣
畫布的中間 是一塊很小的藍色正方形
這正方形只是開始
過去的幾十年來
這些抽象地圖形發生改變 比例不斷增大
但藍色的色調一直未變
那就是ZIMA BLUE
不久 ZIMA揭幕了
他的第一幅全藍色壁畫
不少人認爲這是ZIMA所能作到的極限
他們大錯特錯了
當大多數人說起他的藍色時期時
他們是指真正巨大壁畫的那段時期
但ZIMA纔剛剛開始
正是這種奇觀 讓ZIMA名揚天下
甚至對那些對藝術不感興趣的人來講
但名聲歷來不是重點
儘管他很成功 ZIMA仍是以爲不滿意
而他接下來要作的事 對許多人來講
是一次爲了藝術的過分犧牲

(ZIMA·BLUE)
很高興你來了 克萊爾
飛行還順利嗎
放鬆 克萊爾

(女記者 克萊爾)
你好

(ZIMA·BLUE)
有些人也以爲我嚇人 但過會就行了
我上次跟媒體交談仍是一百多年前了
我邀請你來
由於我想讓你幫我報道個人故事
咱們散散步吧

(女記者 克萊爾)
他是個英俊的男人 即使變成這個樣子
有一顆行星叫哈爾科夫八號
專門從事非法的機器人改造
他進行了完全的生物手術
使他可以沒必要穿防禦服
忍受極端環境
他的眼睛能識別全部已知的光譜
他再也不呼吸氧氣
他的皮膚被加壓聚合物代替
讓他能繼續去宇宙冒險 與它交流
但ZIMA最終意識到
宇宙已經在道出本身的真相
比他能作得好太多了

(ZIMA·BLUE)
我對真相的探索引導我到這裏
這將是我最後的做品
至少 我終於理解了我經過藝術探尋的真諦
那跟這個游泳池有什麼關係
這不是普通的游泳池
好久之前 它屬於覺得才華橫溢的年輕女士
她對實用機器人很感興趣
她創造了幾十個機器人來處理各類家務
但她特別喜歡
她製造出來清理泳池的那個
那個小機器人日夜辛苦工做
清理泳池的瓷磚
但年輕女子並不滿意它的勞動成果
因此她給它安裝了全綵色視覺系統
和一個大腦 足夠將視覺數據
處理成周邊環境的模型
她賦予了它自主做出決定的能力
用來設計清理泳池的不一樣策略
她繼續使用這個機器人
做爲試驗全新硬件和軟件的載體
漸漸地 它變得更有意識
最終 那個女人去世了
那個小機器人被傳給一個又一個主人
他們添加功能 處處修改
每次迭代 它都變得更有活力
變得更加
像我
這就是那個泳池
我把它挖出來 挪到這裏
但你是個有機器零件的人類
而不是一個自認爲是人類的機器人
有時候 連我本身都很難理解
我到底成爲了什麼
更難記清楚我曾經是什麼樣子
瓷磚的藍色
ZIMA BLUE 製做商這樣稱呼
我見到的第一件物品
一切從這裏開始
一個簡陋的小機器人
幾乎沒有足夠智能操控本身
但那是個人世界
是我瞭解的一切
也是我須要瞭解的一切

(女記者 克萊爾)
如今呢

(ZIMA·BLUE)
我將浸入泳池
與此同時 我會逐漸關閉個人高級腦功能
拆解本身
只留下必要的組件來欣賞周圍的環境
從高效完成任務中
感覺簡單的愉悅
我對真相的探索終於結束了
我要回家了

a.srtapp

1
00:00:39,671 --> 00:00:41,631
和其餘數百萬人同樣
Like millions of others,

2
00:00:41,713 --> 00:00:45,463
我據說齊馬宣佈將要公開本身的最後一件做品
I'd heard Zima announce the unveiling of his final work of art.

3
00:00:46,630 --> 00:00:49,529
這些年 我屢次申請採訪他
Over the years, I'd asked many times for interviews

4
00:00:49,529 --> 00:00:51,144
可是每次都遭到了拒絕
and was always rejected.

5
00:00:51,463 --> 00:00:54,423
如今 不知是什麼緣由
Now, for whatever reason,

6
00:00:54,546 --> 00:00:58,506
齊馬·藍要求和我談談
Zima Blue had requested to speak with me.

7
00:00:59,671 --> 00:01:01,872
我沒法肯定這個藍色
I couldn't decide whether the blue

8
00:01:01,873 --> 00:01:05,591
是更接近天空 仍是海洋的顏色
was a closer match to the sky or to the sea.

9
00:01:06,380 --> 00:01:07,630
其實都不是
Neither, really.

10
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
齊馬藍 是一個很精確的顏色
Zima Blue, it was a precise thing.

11
00:01:14,505 --> 00:01:17,005
人們對齊馬的過去知之甚少
Little is known about Zima's history.

12
00:01:17,546 --> 00:01:21,126
聽說他的藝術事業是從肖像畫開始的
It was said that he started his art career in portraiture,

13
00:01:22,255 --> 00:01:26,255
但對於齊馬來講 人類形態這個主題太過眇小
but for Zima, the human form was too small a subject.

14
00:01:27,046 --> 00:01:30,666
追尋更深刻的真相 促使他走向更深處
The search for deeper meaning caused him to look further...

15
00:01:32,380 --> 00:01:34,340
走向宇宙自己
to the cosmos itself.

16
00:01:36,880 --> 00:01:39,590
他的壁畫事業就是這麼開始的
That's how the mural work started.

17
00:01:43,171 --> 00:01:45,961
那些做品毫無疑問顯示出他的才華橫溢
They were undeniably brilliant.

18
00:01:48,588 --> 00:01:53,102
有天 齊馬公開了一幅有些不同凡響的壁畫
One day, Zima unveiled a mural that had something different about it.

20
00:01:54,546 --> 00:01:59,336
在畫布中心 是一個小小的藍色方塊
In the middle of the canvas was a tiny blue square.

21
00:02:00,046 --> 00:02:02,166
那個方塊只是一切的開始
The square was just the beginning.

22
00:02:02,505 --> 00:02:04,545
在接下來幾十年裏
Over the next several decades,

23
00:02:04,630 --> 00:02:08,210
那個抽象的形狀開始改變 並變得愈來愈明顯
the abstract shapes changed and became more dominant.

24
00:02:08,796 --> 00:02:11,956
可是一直以來 那抹藍色從未改變
But, always, the shade of blue was the same.

25
00:02:13,088 --> 00:02:14,708
那就是齊馬藍
It was Zima Blue.

26
00:02:15,380 --> 00:02:17,175
好久之前 齊馬
Before very long, Zima

27
00:02:17,176 --> 00:02:21,010
公開了他第一幅純藍色的壁畫
unveiled the first of his entirely blue murals.

28
00:02:21,755 --> 00:02:25,665
不少人認爲這是齊馬能力的極限了
It was considered by many to be as far as Zima could take things.

29
00:02:26,755 --> 00:02:28,705
他們大錯特錯
They couldn't have been more wrong.

30
00:02:31,255 --> 00:02:34,255
當大多人提到他的藍色時期時
When most people speak about his Blue Period,

31
00:02:34,338 --> 00:02:39,008
他們指的是那些巨大的壁畫...
they mean the era of the truly huge murals...

32
00:02:40,213 --> 00:02:43,133
但齊馬纔剛剛開始
but Zima was just getting started.

33
00:02:48,963 --> 00:02:54,463
是某種程度的奇觀 讓齊馬真正成名
It was a certain level of spectacle that made Zima truly famous,

34
00:02:54,880 --> 00:02:57,460
即便是那些對藝術不感興趣的人也知道他
even to those with no interest in art.

35
00:03:00,713 --> 00:03:02,843
可是名氣不是他的目的
But fame was never the point.

36
00:03:06,588 --> 00:03:11,088
儘管他已經聲名鵲起 齊馬仍然不知足
In spite of all his success, Zima was still dissatisfied

37
00:03:12,546 --> 00:03:15,402
他接下來所作的事情 對不少人來講
and what he did next was, for many,

38
00:03:15,403 --> 00:03:18,666
太過偏激 不只僅是爲藝術奉獻那麼簡單了
too extreme a sacrifice to make for art.

39
00:03:27,380 --> 00:03:29,340
很高興你來了 克萊兒
Glad you could make it, Claire.

40
00:03:30,630 --> 00:03:31,630
飛行旅程怎麼樣
How was the flight?

41
00:03:33,963 --> 00:03:35,213
放鬆 克萊兒
Relax, Claire.

42
00:03:36,421 --> 00:03:37,511
嗨
Hi.

43
00:03:38,546 --> 00:03:41,756
有些人認爲我很可怕 但他們很快就不畏懼我了
Some people find me intimidating, but they quickly get over it.

44
00:03:42,463 --> 00:03:46,513
距離我上次和媒體交流 已經有一百多年了
It's been over 100 years since I've spoken to the press.

45
00:03:46,588 --> 00:03:48,350
我邀請你來 是由於
I've invited you here because

46
00:03:48,350 --> 00:03:51,048
我想讓你幫我講述個人故事
I want you to help me tell my story.

47
00:03:52,130 --> 00:03:54,210
咱們來四處走走吧
Shall we take a little walk?

48
00:03:56,130 --> 00:04:00,210
他是個很帥氣的男人 即便他進行了那些改造
He was a handsome man, even after all his transformations.

49
00:04:00,921 --> 00:04:03,381
有一個星球叫作哈爾科夫八號
There was a planet called Kharkov Eight.

50
00:04:03,880 --> 00:04:07,460
那裏專攻一種非法的機能修改技術
It specialized in illicit cybernetic modifications.

51
00:04:09,255 --> 00:04:13,085
他進行了激進的生物改造
He underwent radical biological procedures

52
00:04:13,171 --> 00:04:16,631
讓他可以承受極端環境
that enabled him to tolerate extreme environments

53
00:04:16,713 --> 00:04:19,383
卻不須要任何保護服
without the burden of a protective suit.

54
00:04:20,546 --> 00:04:23,626
他的眼睛可以看到全部頻譜
His eyes could see in any known spectrum.

55
00:04:24,546 --> 00:04:27,046
他再也不呼吸氧氣
He no longer breathed oxygen.

56
00:04:27,130 --> 00:04:31,090
他的皮膚被壓力聚合物所代替
His skin was replaced with pressurized polymer

57
00:04:31,171 --> 00:04:36,211
因此他前去探險 與宇宙交流
and so he ventured forth to commune with the cosmos.

58
00:04:39,421 --> 00:04:42,171
但齊馬最終意識到
But what Zima eventually realized

59
00:04:42,255 --> 00:04:45,705
宇宙早已用他沒法企及的方式
is that the cosmos was already speaking its own truth

60
00:04:46,088 --> 00:04:48,508
說出了真相
far better than he ever could.

61
00:04:53,921 --> 00:04:56,761
我對真相的搜索讓我來到了這裏
My search for truth has led me here,

62
00:04:58,046 --> 00:05:01,086
也是我最終的終點
to what will be my final piece.

63
00:05:02,421 --> 00:05:06,461
終於 我理解本身經過藝術所尋找的東西了
At last, I understand the thing I sought through my art.

64
00:05:07,005 --> 00:05:10,835
那和這個游泳池有什麼關係嗎
And what does this swimming pool have to do with that?

65
00:05:11,088 --> 00:05:13,798
這不只僅是一個游泳池
It's not just any swimming pool.

66
00:05:14,713 --> 00:05:18,303
好久之前 它屬於一個富有天賦的年輕女性
Long ago, it belonged to a talented young woman

67
00:05:18,380 --> 00:05:21,010
她對實用型機器人有着執着的興趣
with a keen interest in practical robotics.

68
00:05:21,296 --> 00:05:25,416
她創造了幾十個機器人在家中進行各類工做
She created dozens of robots to do odd jobs around her house,

69
00:05:25,505 --> 00:05:27,464
但她最喜好的一個機器人
but she was especially fond of

70
00:05:27,465 --> 00:05:30,665
是爲她清掃游泳池的那一個
the one she'd created to clean her swimming pool.

71
00:05:31,171 --> 00:05:33,421
那個小機器人沒完沒了地辛苦工做
The little machine toiled endlessly,

72
00:05:33,422 --> 00:05:35,921
清掃着泳池的每個角落
scrubbing the ceramic sides of the pool.

73
00:05:37,088 --> 00:05:40,548
可是年輕女孩對它的工做仍不滿意
But the young woman wasn't satisfied with the job it did.

74
00:05:41,005 --> 00:05:43,505
因此她給予了它有色的視覺系統
So she gave it a full color vision system

75
00:05:43,588 --> 00:05:46,708
以及足夠將分析的視覺數據
and a brain large enough to process the visual data

76
00:05:46,796 --> 00:05:48,836
轉換成周圍的環境模板的大腦
into a model of its surroundings.

77
00:05:48,921 --> 00:05:52,381
她給予了它自主決定的能力
She gave it the ability to make its own decisions,

78
00:05:52,463 --> 00:05:55,213
來設計清理泳池的不一樣方案
to design different strategies for cleaning the pool.

79
00:05:55,838 --> 00:05:57,732
她繼續把那個機器
She continued to use the machine

80
00:05:57,733 --> 00:06:00,338
做爲新硬件以及軟件的測試品
as a test-bed for new hardware and software.

81
00:06:01,130 --> 00:06:04,090
漸漸地 它變得愈來愈有意識
And by stages, it became more aware.

82
00:06:04,171 --> 00:06:06,761
最後 那個女人死了
Eventually, the woman died.

83
00:06:07,005 --> 00:06:08,705
那個小機器人
The little machine was passed

84
00:06:08,796 --> 00:06:11,046
被傳給了一個又一個主人
from one owner to the next.

85
00:06:11,588 --> 00:06:15,271
它被添加了許多功能 不斷地被改良
They added things, made modifications here and there

86
00:06:16,003 --> 00:06:19,548
每次迭代 它都變得愈來愈清醒
and with every iteration, it became more alive.

87
00:06:20,272 --> 00:06:22,312
變得更加...
Became more...

88
00:06:23,155 --> 00:06:24,155
像我
me.

89
00:06:25,733 --> 00:06:27,904
這是同一個泳池
This is that same pool.

90
00:06:28,077 --> 00:06:30,632
我把它挖了起來 搬到了這裏
I had it dug up. Moved here.

91
00:06:31,044 --> 00:06:34,783
但你是一個機器零件組成的人類啊
But you're a man with machine parts,

92
00:06:34,783 --> 00:06:37,103
不是認爲本身是人類的機器人
not a machine that thinks it's a man.

93
00:06:37,309 --> 00:06:41,165
有時 我也很難理解本身成爲了什麼
Sometimes, it's difficult even for me to understand what I've become.

95
00:06:41,692 --> 00:06:45,359
更加難以記起我曾經是什麼
And harder still to remember what I once was.

96
00:06:47,442 --> 00:06:49,812
那個藍色的方塊...
The blue of the tiles...

97
00:06:50,317 --> 00:06:53,447
齊馬藍 廠商是這麼叫它的
Zima Blue, the manufacturer called it.

98
00:06:54,276 --> 00:06:56,526
是我看見的第一個東西
The first thing I ever saw.

99
00:06:57,026 --> 00:06:58,986
這是我開始的地方
This was where I began.

100
00:06:59,192 --> 00:07:00,734
一個粗糙的
A crude little machine with

101
00:07:00,735 --> 00:07:03,192
不夠智能 沒法自控的小機器人
barely enough intelligence to steer itself.

102
00:07:04,026 --> 00:07:05,696
但那曾是個人世界
But it was my world.

103
00:07:05,984 --> 00:07:10,234
那是我知道的一切 我只需知道的一切
It was all I knew, all I needed to know.

104
00:07:11,401 --> 00:07:12,521
那如今呢
And now?

105
00:07:45,942 --> 00:07:47,692
我會全身心投入
I will immerse myself.

106
00:07:55,317 --> 00:07:59,857
這麼作的同時 我會慢慢關閉個人高級大腦功能
And as I do, I will slowly shut down my higher brain functions...

107
00:08:09,734 --> 00:08:11,734
毀掉我本身...
un-making myself...

108
00:08:19,192 --> 00:08:22,522
只留下一小部分讓我享受周圍的環境...
leaving just enough to appreciate my surroundings...

109
00:08:30,317 --> 00:08:35,697
來感覺完成那簡單的任務所帶來的快樂
to extract some simple pleasure from the execution of a task well done.

111
00:08:36,901 --> 00:08:39,771
我對真相的搜索終於結束了
My search for truth is finished at last.

111
00:08:44,065 --> 00:08:45,685
我要回家了
I am going home.
相關文章
相關標籤/搜索