對於狀語的處理app
狀語:在句中修飾動詞和形容詞,或者修飾整個句子。ide
狀語例子idea
在某些狀況下,副詞修飾的不是後面的動詞,而是整個句子,例以下面三個例子。翻譯
1. She is admittedly reliable.進程
這裏的admittedly修飾的是整個句子,所以整句翻譯爲:她很可靠,這是你們都承認的。若是翻譯爲 被人們認可的可靠 就不通了。ci
2. It is painfully apparent that she is a liar. it
上面的painfully用來修飾整個句子而不是apparent,所以整句翻譯爲 很明顯她是個騙子,真讓人痛心。io
再好比下面的例子,也是副詞修飾整個句子,社區
3.China's long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.ast
中國長期的現代化進程強調經濟的增加,這是能夠被人理解的,也是必要的。
在某些狀況下,狀語能夠直接剝離,例如
4.In public, bankers have been blaming themselves for their troubles.
5. To those who are unaware that animal research was needed to produce these theatents, as well as new treatments and vaccines, annimal research seems wasteful at best and cruel at worst.
to those..作爲一個介詞短語作狀語,若是後面接的從句太長,在翻譯時能夠先翻譯從句,再翻譯句子的主體,所以上面的整句翻譯爲:
有些人沒有意識到動物研究對於研發這些療法以及新療法和疫苗而言是必須的(先翻譯了從句!),對他們來說,動物研究說得好聽是浪費,說得難聽是殘忍。
某些狀況下必需要剝離狀語從句,不然會出現翻譯障礙,例以下面句子
A few art collectors established in their respective communities the idea of the value art.
上面句子中的 established 並非和後面的in搭配的,後面的 in their respective communities 是一個狀語從句,須要剝離出來,句子主體是 art collectors established the idea.
所以上面句子翻譯爲 一些藝術收藏家在他們各自的社區中確立了藝術價值的理念。