做者: iOS 團隊 - 裘明spa
在Xcode 10 以前,項目若是須要支持本地化,咱們能夠在源代碼、StoryBoard、字符串或者字符串字典中定義這些國際化文本,而後以XLIFF格式導出它們。但XLIFF沒有提供本地化器,沒有供翻譯參考的視覺圖片或功能上下文,致使一個「詞語」在不一樣的上下文中,語義也不一樣。所以爲了高質量的本地化,提供上下文就變得很是重要,這就是Xcode 10的New Localization Workflows。
複製代碼
此目錄下存放上下文的圖片或視屏資源,方便翻譯人員高質量的本地化翻譯
此目錄存放StoryBoard、Xib、字符串或者字符串字典3d
對於一些複數有不一樣的詞性,咱們能夠在.string中用${travelers}使用佔位,而後再建立Stringsdict File裏對travelers的不一樣詞性去作區分,去解決一些語法問題 code