你們在使用Scratch時,是否和我同樣發現一些漢化版本的翻譯讓人誤解。
其中,英文下Script 的 mouse down? 翻譯成 偵測 的 下移鼠標。編輯器
mouse down是常見的鼠標點擊動做,因此翻譯至少應該是 按下鼠標 或 鼠標點擊ide
那如何修正呢?
個人Scratch漢化版本根目錄下,有個locale目錄,locale下有zh-CN.po
用文本編輯器(我用UltraEdit)打開,直接搜全局找到 下移鼠標 這個蹩腳的詞後,修改爲你但願的翻譯。翻譯
從新啓動Scratch,修改完成!ip