明明英語六級尚未過,竟然這麼不負責任的跑去給別人作翻譯。自我反思到此結束,接下來吐槽翻譯的血淚史。
安全
接觸到翻譯也是最近的事,滿打滿算不到兩個月吧。那時沈公子找我讓我幫忙一塊兒翻譯一個安全系列的視頻,就是作字幕,一分鐘好幾塊錢呢。身爲前社會主義接班人的我固然不會被金錢誘惑,可是我仍是爽快的答應了,由於能夠拿錢買吃的東西。當時沈公子也沒有經驗,我倆都是第一次搞這個,另外一個共同點是--我倆都沒過六級(not yet),因而一個六分鐘的視頻咱們倆搞了兩個多小時。這是人生中一個偉大的第一次。想着長沙的臭豆腐,說實話,我很興奮。app
因而轟轟烈烈的翻譯事業就此拉開帷幕。這裏主要表如今「烈」字。
翻譯
後來又一塊兒作了另外一個系列的視頻。不過都是Hak5的,這些都是第一次引進國內的東西,可憐被我糟蹋了。比較happy的是在查資料的時候我找到了視頻發行者給的官方資料,因而那些專業術語就再也不是問題,聽不懂不要緊,直接查官方資料就行了,就是這個視頻給我打了麻醉劑,讓我飄飄欲仙自我膨脹並直接致使後面的悲劇,總共翻譯三篇,用時其實不過幾個小時,就掙了幾百塊呢~~當時內心那個美啊~~只是後來中間出了點事情~~那些錢我就沒要了~~靠,波浪號本身冒出來了。
視頻
除了這個我還接了開源衆包的翻譯懸賞,沒辦法,別的技術類的都不會,那種懸賞幾千上萬的我都是默默路過,只有那種懸賞幾百塊的我纔敢點開。是Reactor的官方文檔翻譯,報名以後被分到了校對的工做~~以前還想是翻譯呢,結果一看組裏的其餘人,哪一個不是翻譯模塊貢獻在前20的牛人,我就徹底不敢說話了。校對就校對,反正工做輕鬆。(目前80塊還沒拿到~~好想哭訴一下~~可是在這裏吐槽不知道會不會被OSC封了帳號)
文檔
最後本身接了字幕的製做,這纔是我最想吐槽的。英式發音~~大舌頭~~草雞快的語速~~視頻上沒有講解內容的文字表示~~每一個視頻三到四分鐘~~可是視頻以前徹底沒有任何關係,每一個視頻都是一個全新的領域~~當時答應的時候很爽快的~畢竟彼時尚且年少,遇事老是無知~可是翻譯了一集以後我就想死了~~隨便一個專業術語的連讀就~~~後來我才知道這個視頻是人家作不了退的~~
技術
尤爲是我自己也是有點問題,作事沒有緊迫感,致使視頻翻譯週期比預期長了兩天~~爲這還跟公司那邊的MM撕了。後來驗收沒經過,我纔開始緊張,連翹好幾節課~~還逼着跟我一塊兒翻譯的兩個妹紙抽時間趕忙弄~最後上交完整版的時候,我已經連續面對電腦18個小時。
經驗
不過今天收到消息,最後的完整版驗收經過了~~簡直不能更興奮~~謹以此文記念我那幾個通宵~~
英語