博士生研究動力的5個階段

  一名博士生讀博期間的研究動力並不是是始終如一的,它更相似於過山車,大起大落,幾經沉浮是常態。博士生涯將極樂的體驗和自殺的念頭合二爲一,終究成爲你人生最難忘的記憶。
  顯然,最理想的狀態是在它們中間,不喜不悲。
  下面,讓咱們來看看在你即將到來的研究歲月中,你的研究動機是如何起起伏伏的。
 
階段一:迷之自信[1]
  你開始了你的博士生涯,發現一切都是新的,而且你發現你的項目真的狂拽酷炫屌炸天。 感受就像你要解決一個世紀難題,若是你雄心勃勃的開始而且乾的漂亮,諾貝爾獎不過是囊中之物。你可能會拿到屬於本身的一項專利,也許是發在高影響力期刊的一篇論文。 是否是以爲聽起來很熟悉? 對於從事新工做的人來講,都會有這種感受,每一個人都感受本身比之前的工做狀態更好,而且更有組織性。 好吧,幾個月事後,你會意識這份工做並非那麼的容易。
階段二:悲傷之源[2]
  你在你的科研項目上砸了很多功夫,你開始理解你所在的領域,但不幸的是,你的實驗一直在失敗。在可期待的時間範疇內,你看不到任何成功的可能性而且你開始意識到你的研究選題可能對你來講太大了。假如你重選過你的研究領域,而且是跨專業讀博(讀博期間的研究方向和碩士期間不一致),這一問題會變得更加嚴重。
階段三:佛系[3]
  博士生涯剛剛過半,你卻像40歲的人同樣有了中年危機。 由於你沒有錢買保時捷,你只能選擇躲在一個角落默默掉眼淚。 你會去想「我這輩子就這樣了嗎? 我是一個失敗者嗎?「這個項目並無你求之不得的那麼有酷炫,事實上,即使你將奮力拼搏,也只能將將知足最低限度的體面工做。 你以爲你浪費了不少時間,你作了不少無用的小項目。 如今,你的研究看起來毫無用處。但你殊不知道,也許之後你能夠將這些微不足道的小點鏈接起來,最終成爲偉大事物的起點。
階段四:灼傷的熱情(可選項)[4]
  在第三階段中,若是你不能令本身從負面情緒中快速脫離,那麼你就玩兒砸了。 消極情緒可能會接管你的理智,致使你陷入人生中的一個迷你型蕭條時期。 在這個階段,不少人認爲他們浪費了時間,於是他們放棄了。 他們帶着未完成的博士走開。 不用說,咱們想要避免這種狀況。
階段五:重回但願[5]
  慢慢地,你開始意識到你的博士論文不會像你想象的那麼棒。不管如何,至少你會發表一些論文,它們足以令你畢業。 也許你博士期間投在《天然》上的論文必須等你博士後才能發表出來。 誰管它呢。 當一天和尚撞一天鐘也比終日無所事事要強[6]。 你在你的領域得到了一些收穫,你能夠爲「最新的技術工藝」作出貢獻[7]。 這應該夠了。 你沒必要追求完美。
  該曲線符合多年收集的博士數據。 這意味着每一個人都會遇到這裏預測情景,最多有些誤差罷了。 有些階段會比較溫和,而另外一些階段可能會很極端。 在任何階段,都不要被過分樂觀/悲觀所帶走。 保持冷靜,「上善若水」[8]
 
譯者注:
[1]原文是Uninformed Optimism,意思是毫無根源的自信。筆者認爲做者的意思是新手都會犯「初生牛犢不怕虎」的錯誤。在科研生涯的一開始不知道科研有多難,盲目的高看本身的能力。
[2]原文是Informed Pessimism,意思是有根源的自卑。
[3]原文是Valley Of Shit,意思是「渣(屎)的峽谷」。筆者認爲做者的意思是經歷過大量的失敗刺激後,博士生們開始對科學變的冷漠,再也不那麼富有激情和熱心。因此,筆者將其翻譯成時下的熱點詞「佛系」。
[4]原文是Crash and Burn。
[5]原文是Informed Optimism,意思是有根源的自信。這和第一個階段五根源的自信是相對應的。
[6]原文是「You’d better finish a half-ass Phd than nothing」。half-ass的意思是某人作一件事卻不盡全力也不關心作的如何,很相似於咱們的諺語「當一天和尚撞一天鐘」,有一些「得過且過」的意味。
[7]最新的技術工藝在英文中是「the-state-of-the-art」。這種短語常見於工程類專業的論文。工程類的論文在評價本身的工做時,經常使用「the-state-of-the-art」以示本身的工做取得了成就,即使這個成就很小,只是一點點突破。筆者猜想,做者的意思是想在這一段鼓勵新入行的博士生不要將目標設定的太太高遠,哪怕使一點點的技術突破對於博士生也已經足夠了。
[8]原文是「Be water my friend。這句話是李小龍在勉勵外國友人去適應不斷變化的問題時說的。筆者猜想是「上善若水」的意思。
 
 
***********************************************************************
*  絕地求生:寫給博士生的17條建議                                         
*  做者:胡利奧            *譯者:P. S. Zhao                                       
***********************************************************************
相關文章
相關標籤/搜索