從Review到翻譯IT書籍

時間過得很快,一年前我大學畢業,而後加入ThoughtWorks,成爲了一名開發人員,美其名曰諮詢師。不過從那之後,我試着往諮詢師這個職業靠攏。從Review的一開始我就意識到,我可能翻譯這本書。在Review的過程當中,又順手將本身的畢業論文整理成一本電子書——《一步步搭建物聯網系統》。git

Review

去年的7月28號,也差很少在入職三星期後,我收到Packt出版社(Packt Publishing是世界上發展最快和產品最豐富的技術書籍出版商之一, O'Reilly的動物書是我最喜歡的)的一封郵件:github

I came across your profile on github and I believe you’ll be best fit to review our current project on Internet of Things.web

大意就是Review一本叫《Learning Internet of Things》的書籍。以前沒有試過Review計算機書籍,並且仍是英文版的。做爲一個大學四年沒有拿到英語四級,計算機等級一個也沒拿到的"學渣",我以爲仍是有點難的。後來的Review過程,讓我發現這些彷佛沒有想象中的那麼難。翻譯

畢竟Review就是給一些feedback,哪很差須要改進的。有時候沒有feedback,也是混了過去哈。不過,最後拿到實體書的時候,發現原來Reviewer有不少(好在Review的人有不少,要不讓我這個英語和普通話不是母語的人情何以堪)。blog

不得不說,Review書至關於提早知道了更多的知識內容。畢竟等到書出版,仍是在開始Review的半年以後。在一本書英文的IT書上,有本身的簡介也是滿滿的自豪感:ci

Phodal Huang has over 4 years of experience in hardware and web development. He graduated from Xi'an University of Arts and Science.He currently works at ThoughtWorks as a developer. He is the owner of the mini IoT project (https://github.com/phodal/iot) and the author of the eBook, Design IoT (http://designiot.phodal.com, in Chinese). He loves designing, painting, writing, traveling, and hacking; you can find out more about him on his personal website at http://www.phodal.com.開發

翻譯

接着今年2月份,在這本書出版的一個星期後,如預期同樣(只是沒想到這麼快)就接到機械工業出版社的郵件:get

咱們計劃引進Packt Publishing的《Learning Internet of Things》這本書,經過試讀樣張中得知你是這本書的技術審閱者,……產品

終於在今天算是完成了。不過是合譯的~~,也是辛苦我那學中文的女友了。她在整個Review地過程當中,不斷地批評我語序的問題。在看了幾本翻譯的技術後,她說:it

親,你大抵是英語翻譯的書看多了。

我想若是沒有她的話,就要各類被吐槽了。過後,我才發現翻譯是一件吃力不討好的事。並且那些知識點,我都知道了。又想到這本書是我Review過的,再翻譯也算是頗有成就感的一件事。

總的來講,我的的體會即是翻譯更適合那些想學這方面內容的人。

在咱們什麼都以理解以後,雖然翻譯得會稍微快一些,可是對本身的成長已然不大。

在那以後

一個月前,我收到了Manning出版社的一個關於Review一本物聯網書的目錄的郵件,Review時發現國外已經開始更多地將在物聯網方面的注意力放到ML與Big data。這出版社果斷比Packt大方多了,直接送了一自選本電子書——《Agile Metrics in Action》。可是在目前來看,這本書在國內一無用處(國內不多搞敏捷),可是仍是受益了。

而後一個月前,也收到一封郵件關於物聯網的書。如今目錄有了,可是想着不該該落後給國外,就開始揪心——咱們到底還要落後多久。

相關文章
相關標籤/搜索