原文地址前端
昨晚,搞Babel翻譯的李其昌微信我,說在掘金上看到雲謙的這篇介紹一個新打包工具的文章:git
我讀了一遍後,再看了下項目文檔。忽覺此打包工具讓人眼前一亮。李其昌說不如搞一波翻譯,說完他這邊就買了個域名。github
我看文檔其實並很少,加上印記中文目前成熟的翻譯規範,快速的工程化部署流程,感受能夠挑戰下可否在24小時以內將文檔翻譯並部署出來。服務器
結果,不到24小時,文檔已經部署好了,臨時地址在 parceljs.docschina.org,剛買的域名也能夠經過 www.parceljs.io訪問,不過可能有點慢。連核心成員之一的 James Kyle 都震驚了。微信
文檔翻譯完成,不過仍但願有意翻譯的朋友能夠繼續參與後續的維護,以及幫助咱們進行初版本的校對。地址奉上:github.com/docschina/p…。工具
印記中文但願有更多好的項目進駐,不管是前端、後臺、客戶端、AI等等,咱們尊崇誰推進、誰負責、誰主導的原則,印記中文會做爲你強大的服務器資源及工程化流程支持,助你更好地進行技術文檔的翻譯或者社區的搭建。翻譯
參考文章: 印記中文聯合騰訊雲推出文檔CDN + COS部署方案cdn