詞彙量不是一個好指標

對於一個非母語的英語學習者,評估他的英語水平的時候,有一個指標:詞彙量。若是你是一個有學英語的習慣的人,可能也時不時會在網上碰到一些測試詞彙量的遊戲或者APP。可是詞彙量這個指標,實在是一個容易誤導人的東西。學習

知道一個單詞和熟練使用一個單詞是有天壤之別的。昨天,我在看書時看到一句話:"Because so few politicians look beyond the next election, it is all the more important that the voters look ahead". 這句話用到的單詞很簡單,可是我忽然頗有感觸。首先是 "look beyond", 它們在這句話裏是考慮、眼光放多遠的意思,可是若是讓我用英文來表達這種含義,我以爲我可能想不到這樣一個簡單地表達方式。look, beyond 都是入門級的英語詞彙,"look beyond" 也不是那種詞典上會單列一個條目的特殊短語,但我卻不能靈活地組合出這樣一種表達。另外,這句話裏還有一個短語 "all the more", 雖然說這是一個特定的短語,可是即使不查詞典,通常人也能猜出來它是「更加、格外」的意思,可是若是讓我本身來表達,我以爲我確定想不出這個短語。all, the, more 都是最最基礎的英語詞彙。區塊鏈

可見,知道一個詞的含義,和可以靈活地在各類場合下使用這個詞表達本身的意思,相差十萬八千里。測試

另外,英語中有不少經常使用詞彙,其含義是很是豐富的,可是咱們每每只知道其一兩個最基礎的含義。記得李笑來曾經在一篇文章裏舉過兩個例子:block 和 school 。不少人只知道 block 有街區,塊這兩個含義,殊不知道 block 還有組這個意思,因此把 block chain 莫名其妙地翻譯成了區塊鏈。 通常人只知道 school 表示學校,不知道 school 還能夠表示流派,一羣(海洋生物)等意思。但是,通常學了點英語的人都會認爲 block, school 是本身已經掌握了的詞彙。翻譯

還有一些英語詞彙,是很高級的詞彙,特別是一些抽象的動詞,其含義很是豐富,別說靈活應用了,哪怕是準確地理解其在上下文中的含義都不必定能作到,好比 engage, committed 等等。可是,若是隻是進行簡單的詞彙測試(好比看單詞,選擇正確地漢語解釋這種形式),恐怕你也會以爲本身掌握了這個詞。遊戲

不是說詞彙量徹底沒有意義,詞彙量大固然是有用的。可是做爲一個非母語的英語學習者,千萬不能被詞彙量矇蔽了。對於自認爲已經掌握的那些單詞,若是把對一個詞彙的掌握程度給出一個具體的數值(0~100之間),你以爲本身能打幾分呢?聽說 VOA special English 的節目都只使用 1500 個最基礎的單詞(術語、專業詞彙除外),而咱們的六級考試要求掌握 5500 個單詞。可是你使用5500個詞彙的表達力恐怕遠遠不及別人只用1500個詞彙的表達力。ci

因此說,對於在一個非英語環境下的英語學習者,想達到流利地使用英語表達本身的水平,真是一個任重道遠的任務。it

相關文章
相關標籤/搜索