遊戲本地化|管理字符串長度和格式

翻譯遊戲領域的內容時,經常遇到被客戶投訴例子,問題最多的是術語一致性、字符串長度和字符串格式。 在術語動態管理方面,我們以前多次討論過,今天我們主要討論字符串長度和格式管理。**memoQ翻譯界面上有一小塊地方會顯示每一個句段所能包含的最大字符數以及實際的譯文字符數。**這一功能爲本地化專家帶來了巨大便利。 這篇文章主要內容來自Michał Tosza在memoQ官網的相關遊戲本地化經驗分享。 遊
相關文章
相關標籤/搜索